Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 872111
Wurzel von
= ✓
Suchergebnis:
161–170
von
178
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_2-lit
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Knoten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Faden
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
schwarz
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
siegeln
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
x+13,7
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Siegel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schildkröte
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
(etwas) vergraben
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ort
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
sagen
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
preposition
de
zu
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
[Dieser Spruch werde rezitiert über einem Knoten] ⸢aus⸣ schwarzem ⸢Fad⸣en; werde versiegelt in ⸢Wachs⸣; [das Siegel] ist ein Siegel (in Form) einer Schildkröte; ⸢werde⸣ vergraben an einem Ort, an dem (zuvor) ein Rind war, den man „Richtstätte“ benennen soll.
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 19.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
verb_3-inf
de
schützen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Jungbulle
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
9
substantive_masc
de
Farbe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_2-lit
de
fällen
Inf
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtbank
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich schützte jedes (heilige) Stierkalb wegen seiner Farbe, die nicht für die Schlachtbank Gottes bestimmt war.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 25.07.2022,
letzte Änderung: 17.07.2024)
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Schlachtbank
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
(und) der Geruch seiner (d.h. des Re) Hinrichtungsstätte haftet an deinem Fleisch.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 20.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Sz89NeunheitBeischrZ15
substantive_masc
de
Messer
Noun.pl.stpr.3pl
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
strafen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
Sz89NeunheitBeischrZ16
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
gods_name
de
GBez/Apophis
(unspecified)
DIVN
de
Sie empfangen ihre Messer, und sie bestrafen Apophis.
Sz89NeunheitBeischrZ14
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Schlachtbank
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
C.8
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Der Geruch [seiner] Schlachtstätte haftet [an] deinem Fleisch.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
Rückseite des Sockels
Rückseite des Sockels
Kol. 22 existiert nicht?
Kol. 22 existiert nicht?
C.23
substantive_fem
de
Schlachtbank; Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
C.24
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Der Geruch {ihrer} 〈der großen〉 Hinrichtungsstätte ist in {ihrem} 〈deinem〉 Fleisch.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.02.2024,
letzte Änderung: 19.02.2024)
j nm.t(j).PL (j)r(.j)〈.PL〉 {Rʾ-sṯꜣ(.w)} 〈nm.t〉 {sḫm.jpl} 〈ꜥḥꜥ.PL〉 ḥr qn m(w)t.w
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Schlächter
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Schlachtbank; Richtstätte
(unspecified)
N.f:sg
{sḫm.jpl}
(unspecified)
(infl. unspecified)
verb_3-lit
de
sich anschicken (zu tun); [Hilfsverb]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
besiegen, bestrafen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Toter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
"O Schlächter, die zu {Rosetau} 〈der Schlachtbank〉 gehören, {mächtig sein} 〈die dabei sind〉, die Toten zu bestrafen!
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
verb
de
spitz sein, scharf sein
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Messer
Noun.sg.stpr.2pl
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Amd. 411
Amd. 411
substantive_fem
de
Kraft
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schlachtbank; Richtstätte
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
verb_3-lit
de
knoten
Inf
V\inf
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Seil]
Noun.pl.stpr.2pl
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
de
Schärfe für eure Messer, Stärke für eure Schlachtbank, Knoten für eure Stricke!
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Sophie Diepold,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2023,
letzte Änderung: 30.09.2025)
substantive_masc
de
Geruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Schlachtbank
(unspecified)
N.f:sg
{n}
(unedited)
(infl. unspecified)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fleisch
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Der Geruch der Hinrichtungsstätte ist in deinem ganzen (?) Fleisch.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2023,
letzte Änderung: 20.06.2025)
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
wegspringen
SC.act.ngem.2pl_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
Card.f
NUM.card:f
epith_god
de
Edelfrauen
(unspecified)
DIVN
8
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schlachtbank; Richtstätte
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der in Schenut ist
(unspecified)
DIVN
de
Ihr werdet nicht vor den [vier „Ehrwürdigen“] wegspringen können und vor der Richtstätte (?) des Horus Imi-schenut.
Datierung:
Autor:innen:
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 26.09.2024,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.