جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 872036
جذر لـ
= ✓
نتائج البحث:
61–70
مِن
1276
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
verb
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
person_name
de
Ptolion
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
3
determiner
de
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
DET(infl. unedited)
title
de
Stratege
(unedited)
TITL(infl. unedited)
adjective
de
eine [vor dem Substantiv]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Untergewand, Tunika [griech. chitôn]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
4
(n)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
Pharao, König
(unedited)
N.m(infl. unedited)
particle
de
und, mit
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
adjective
de
ein [vor Subst.]
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
de
Kranz (= qlm)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Angabe des Materials] von, aus
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
de
["Horus"] [verschiedene Personen]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
5ff.
verloren
de
Ptolion, der Stratege, hat eine königliche Tunika und eine goldene Krone dem Horos gegeben [... ... ...
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٧/٢١)
8.5
vorher: "Werde Schreiber! (hört mit einem Freiraum für das Rubrum "Ende" auf)
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ohr
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
[Dativ: Richtung]
(unspecified)
PREP
8.6
substantive_masc
de
Einsamer ("Einer, der allein ist")
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gerichtshof
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb
de
arm sein
PsP.3sgm_Aux.jw
V\res-3sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
substantive_masc
de
Mächtiger
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Gerichtshof
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
(jmdn.) schädigen
Inf.stpr.3sgm_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Silber
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
8.7
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Katasterschreiber
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Kleidung (Koll.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
de
Gefolgsmann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
de
(Oh) Amun, leihe (wörtl.: gib) dein Ohr einem Einsamen im Gerichtshof,
der arm (oder: ein Armer) ist - er ist kein Reicher -,
weil/obwohl der Gerichtshof ihn schädigt 〈an〉 Silber und Gold für die Schreiber der Matte
und (an) Kleidung für die Gefolgsleute (des Gerichts)/(Gerichts)diener.
der arm (oder: ein Armer) ist - er ist kein Reicher -,
weil/obwohl der Gerichtshof ihn schädigt 〈an〉 Silber und Gold für die Schreiber der Matte
und (an) Kleidung für die Gefolgsleute (des Gerichts)/(Gerichts)diener.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Johannes Jüngling،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
7, 11
adverb
de
nachdem
(unspecified)
ADV
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Schiff (allg.)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
de
landen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Hafen
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
reisen
Inf
V\inf
demonstrative_pronoun
de
[Kopula (dreigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
7, 12
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.3sgm
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
zu Lande reisen
Inf
V\inf
verb_caus_3-lit
de
angenehm machen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive
de
Tragsessel
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Ebenholz
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Tragestange
Noun.pl.stabs
N.m:pl
7, 13
preposition
de
als (Eigenschaft, Material)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[ein kostbares Holz]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
beschlagen (mit Gold)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
de
Als diese Schiffe am Hafenufer gelandet waren, reisen war es, was er dann tat zu Lande, nachdem er es sich bequem gemacht hatte in einem Tragsessel aus Ebenholz, die Tragstangen aus ssnḏm-Holz, zudem mit Gold beschlagen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Verena Lepper؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Possessivartikel fem. Sgl.
(unedited)
ART.poss:f.sg
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Wunsch, Wille
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb
de
empfangen, übernehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
indem er am Ziel seiner Wünsche stand (o.ä.).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٢/١١/١٨)
verb_3-inf
de
machen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
Opet 70.4
preposition
de
als (Art und Weise)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Denkmal
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
10Q
Opet 70.5
6Q
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
während (Konj.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
bekleiden
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Bild; Kultbild; Ebenbild
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
durch (etwas)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Gewand
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Opet 70.6
adjective
de
erhaben
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
fr
Il (l') a fait comme [son monument pour ... ... ... ... ...] d'or, lorsque son image est revêtue de vêtements [nobles].
Opet 70.3
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
empfangen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
Sache
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schatzhaus
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
reS 138
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Edelstein
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
das Beste
Noun.pl.stabs
N.m:pl
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
de
Pferd
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_3-lit
de
ausrüsten
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
durch (etwas)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
Veranlasse, dass mein Besitz zum Schatzhaus überstellt wird, bestehend aus Gold und jeglichen Edelsteinen, auch die Besten der Pferde, ausgerüstet mit allen Sachen!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Silke Grallert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٩)
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
de
Rückgrat, Rücken
(unedited)
N.m(infl. unedited)
[=k]
(unedited)
(infl. unedited)
20
verb_4-lit
de
als Herstellungsart aus Metall: schmieden, treiben?
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Eigenschaft, Material)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gold
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
[Dein] Rückgrat ist aus Gold getrieben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)
verb_4-inf
de
verjüngen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Iamu (Kom el-Hisn)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
verb_3-lit
de
herrschen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Westen
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wüste
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
epith_god
de
die goldene Himmelskuh (Hathor)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
lieben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Iamu (Kom el-Hisn)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
0,5Q
⸮jmꜣ?
(unedited)
(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
personal_pronoun
de
dich
(unedited)
2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
fr
Tu rajeunis dans Imaou après que tu as gouverné l'Ouest, le désert de la Dorée que son ka aime, maître d'Imaou [...] toi en vie.
Opet 241.L
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Aurélie Paulet؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)
particle
de
indem [im Umstandssatz]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
determiner
de
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
DET(infl. unedited)
substantive_masc
de
Goldstück
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
nämlich, betreffend
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
11
verb
de
(bei Zahlen) ausmachen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zum Objektsanschluß bei Dauerzeit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Pfund (Litra)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
cardinal
de
[eine in Ziffern geschrieben Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
numeral
de
1/2
(unedited)
NUM(infl. unedited)
de
indem die nämlichen Goldstücke 4 1/2 Pfund ausmachten.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Günter Vittmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/١٠/٠٦)
4
verb_3-lit
de
trefflich machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Halskragen
(unspecified)
N.m:sg
de
Das trefflich Machen des Halskragens.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٤/٠٢)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.