Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 867182
Root of
= ✓
Search results:
141–150
of
294
sentences with occurrences (incl. reading variants).
1
undefined
de
Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
undefined
de
Ein Opfer, das (Gott NN) gibt (Einleitung der Opferformel )
(unspecified)
(undefined)
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
ihn
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am (temporal)
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
2
title
de
Vorsteher jeder Arbeit des Königs
(unspecified)
TITL
title
de
Baumeister des Königs in den zwei Häusern
(unspecified)
TITL
title
de
Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
de
Ein Opfer, das der König gibt, ein Opfer, das Osiris, Herr von Busiris, gibt: Ein Totenopfer für ihn am Abedu-Fest, Semdet-Fest, Thot-Fest (und) Wag-Fest, (nämlich) dem Vorsteher jeder Arbeit des Königs, [Bau]meister [des Königs in den zwei Häusern und Vorlesepriester].
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: before June 2015 (1992–2015))
particle
de
[aux.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_4-inf
de
gehen lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Großer, Fürst
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Schale, Napf
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
hin zu, von her [Richtung]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Oberster, Vorgesetzter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Fest
(unedited)
N.m(infl. unedited)
571
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Morgen/Morgenfrühe
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
artifact_name
de
[Fest]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Geheimnis
(unedited)
N.m(infl. unedited)
de
Du hast den Großen Nahrung zukommen lassen, (Opfer-)Schalen den vereinigten Oberen am Fest des Osiris, am Morgen des Uag-Festes über dem Geheimnis.
570
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
Zerstörung
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Großes Fest (ein Totenfest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
3
person_name
de
Fefi
(unspecified)
PERSN
title
de
Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)
(unspecified)
TITL
substantive_fem
de
Weib, Frau
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Hetep-heres
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer [für ihn am Neujahrstag, Jahresanfang] --Zerstörung-- Wag-Fest, [Großes Fest, Erster des Monats, Tepi-]Semdet, täglich, ewiglich (für) Fefi und der Verwalterin des Königsvermögens, [seiner] Frau, Hetep-heres.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
substantive
de
Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr der Throne der beiden Länder
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abendbrot (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest des Sokar
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
schön sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Enthüllung des Gesichts (festl. Ritual)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Priester
(unspecified)
N.m:sg
title
de
Horusdiener
(unspecified)
TITL
title
de
Diener des Goldes
(unspecified)
TITL
title
de
Priester des Chons von Edfu
(unspecified)
TITL
title
de
Schreiber des Gottesbuches des Horus von Edfu
(unspecified)
TITL
title
de
Vorsteher der Priester der Götter des Südens
(unspecified)
TITL
title
de
Bürgermeister von Edfu
(unspecified)
TITL
title
de
wahrer Verwalter des Königsvermögens
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Geliebter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
Pa-tjenef
(unspecified)
PERSN
3Q
de
Ein Königsopfer des Amun-Re, des Herrn der Throne der Beiden Länder; er gebe ein Totenopfer am Monatsfest, am Halbmonatsfest, am Wag-Fest, am ms.yt-Fest, am Sokar-Fest, an jedem schönen Tag der 'Enthüllung des Gesichts' für den Ka des Priesters, Horusdieners, Dieners des 'Goldes', ḥsk-Priesters des Chons von Edfu, Schreibers des Gottesbuches des Horus von Edfu, Vorstehers der Priester der Götter des Südens, Bürgermeisters von Edfu, Wirklichen Königsbekannten, den er liebt, Patjenfi, des Gerechtfertigten.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/20/2022)
2.5 [pr-ḫrw] [n] =[f] 2.6 m Wpi̯-rnp.t Tp.j-rnp.t 2.7 Ḏḥw.t(y)t Wꜣg 2.8 Ḥꜣb-wr Rkḥ 2.9 Pr.t-Mnw Tp.j-ꜣbd 2.10 Tp.j-smd.t rꜥw-nb
2.5
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2.6
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
2.7
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
2.8
artifact_name
de
Großes Fest (ein Totenfest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Der Brand (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
2.9
artifact_name
de
Heraustreten des Min (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)
(unspecified)
PROPN
2.10
artifact_name
de
Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
[Ein Totenopfer für ihn] am Neujahrstag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), Thot-Fest, Wag-Fest (Totenfest), Großes Fest (ein Totenfest), Der Brand (ein Fest), Heraustreten des Min (Fest), Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang), Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats), täglich.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
person_name
de
Kai-dewau
(unspecified)
PERSN
de
[Ein Totenopfer] für ihn (am) Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest) und Wag-Fest (Totenfest) (für) Kai-dewau.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
1
undefined
de
Ein Opfer, das (König/Gott NN) gibt; [Einleitung der Opferformel]
(unspecified)
(undefined)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Busiris (Osiris, Horus u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der große Gott (Gott)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Abydos (Osiris u.a. Götter)
(unspecified)
DIVN
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_masc
de
Speiseopfer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Altar; Opferständer
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest des sechsten Tages
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Fest]
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
beschenken
Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
substantive_masc
de
Totenpriester
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
prepositional_adverb
de
damit
(unspecified)
PREP\advz
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abendbrot (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Fest dessen, der in der Barke ist (Sokarfest)
(unspecified)
PROPN
de
Ein Königsopfer des Osiris, des Herrn von Busiris, des Großen Gottes, des Herrn von Abydos: möge er jede (gute) Sache geben, (jedes) Opfer, das auf seinem Altar ist am Fest des Sechsten Tages, am Djenit-Fest und das, womit deine Ka-Priester dich beschenken am Abedu(-Fest), am Mittmonatsfest, am Wag-Fest, am Thot-Fest, am Abendbrot-Fest, am Fest der ḥnw-Barke.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 01/11/2021,
latest changes: 06/18/2025)
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
3
preposition
de
zu (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Zweiter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-lit
de
suchen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
der welcher (Relativpronomen)
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-inf
de
ausgießen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
opfern
Inf
V\inf
preposition
de
über
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Opferplatte; Altar
(unspecified)
N.f:sg
4
verb_caus_3-lit
de
gedeihen lassen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Opferstein
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Jahreszeit
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neumondfest
(unspecified)
PROPN
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Abedu (Fest am 2. Tag nach Neumond)
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
[3. Tag des Mondmonats];
(unspecified)
N.f:sg
5
substantive_fem
de
[5. Tag des Mondmonats]
(unspecified)
N.f:sg
artifact_name
de
Fest des fünften Tages
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Senut (Fest am 6. Tag des Mondmonats)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Haker (Fest in Abydos)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
[Fest]
(unspecified)
PROPN
6
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Einer (= Ahmose) sprach in der Gegenwart seines Zweiten (= Ahmes-Nefertari), Nützliches suchend für die, „die dort sind“ (= die Verstorbenen), (nämlich das) Spenden von Wasser, Opfern über dem Altar, Frischhalten des Opfersteins, zu Beginn jeder (Jahres)zeit, am Neumondfest, am Abedu-Fest (= 2. Tag nach Neumond), am (Fest) „Auszug des Sem-Priesters“, am (Fest) „Nachtopfer“, am (Fest) des fünften (Monats)tages, am (Fest) des sechsten (Monats)tages, am Haker-Fest, am Wag-Fest, am Thot-Fest, zu jedem Jahreszeit(enfest) des Himmels und der Erde.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Charlotte Dietrich
(Text file created: 01/30/2018,
latest changes: 09/11/2024)
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu, für, an [Richtung]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Fest]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Fest]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Fest]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Fest]
(unspecified)
PROPN
preposition
de
in, am [temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fest
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Spanne
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
täglicher Bedarf
(unspecified)
N.f:sg
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
3
title
de
[Titel]
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m+f
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn am Jahrsanfangsfest, am Thot-Fest, am Neujahrestagsfest, am Wag-Fest, ewiglich an (allen) Festen als täglicher Tagesbedarf des Vorstehers der Chentuschi, Mereri.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/23/2019)
2
substantive_fem
de
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
am
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
Neujahrstag (Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Jahresanfang (ein Fest)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Thot-Fest
(unspecified)
PROPN
artifact_name
de
Wag-Fest (Totenfest)
(unspecified)
PROPN
substantive_masc
de
Fest
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
title
de
Aufseher der Totenpriester
(unspecified)
TITL
person_name
de
Kai-nebef
(unspecified)
PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn am [Neujahrs]tag (Fest), Jahresanfang (ein Fest), [Thot-Fest], Wag-Fest (Totenfest) und jedem Fest täglich, (dem) Aufseher der Totenpriester Ka-nebef.
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.