Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 864311 Wurzel von = ✓
Suchergebnis: 2281–2290 von 3048 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

17 j jwi̯ n =k nb =j




    17
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    kommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr, Besitzer von etw.

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg
de
Oh, mein Herr kommt zu dir!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)






    59,8
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    epith_god
    de
    der den Mund der vier Großen Götter öffnet, die in der Nekropole sind

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh 'Der den Mund der vier großen Götter öffnet(e?), die in der Nekropole sind'!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 04.09.2025)




    3
     
     

     
     


    interjection
    de
    [vor Verbum]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    verb
    de
    veranlassen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amonrasonther

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    lang sein (Leben, Zeit)

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Possessivartikel mask. Sg.]

    (unedited)
    ART.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Lebenszeit, Zeit

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    particle
    de
    Umstandssatz oder Futurum III

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Präposition des Dativs]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 2. Pers. Sg. mask.]

    (unedited)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Lob, Preis, Gunst

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    vor

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao, König

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    kings_name
    de
    Haronnophris

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    undefined
    de
    Leben, Heil und Gesundheit [graphisch]

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)



    4
     
     

     
     


    verb
    de
    [Partiz.] geliebt von

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Isis

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb
    de
    [Partiz.] geliebt von

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Amonrasonther

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    determiner
    de
    der [best. Art. Sg. mask]

    (unedited)
    DET(infl. unedited)


    epith_god
    de
    großer Gott

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    particle
    de
    und

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    pronoun
    de
    die von [Pl.]

    (unedited)
    PRON(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Königspalast

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    ganz, alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix 3. Pers. Pl.]

    (unedited)
    -3pl
de
[O daß Amenrasonther, der] große [Gott], gebe, daß seine (des Adressaten) Lebenszeit lang sei, indem er dir Lob vor König Haronnophris, [geliebt von Isis], geliebt von Amenrasonther, dem großen Gott, und (vor) allen (Leuten) des Palastes gibt!
Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-lit
    de
    hören

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Fürwahr, höre seinem Wunsch (zu).
Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    gib!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unedited)
    dem.m.sg


    adjective
    de
    süß; angenehm

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nasenloch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
de
Oh Atum, spende mir jenen Atem, der in deinen Nasenlöchern ist!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3,5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     
de
O, der seinen Vater hervorbrachte, dessen Mutter verborgen ist!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.09.2025)

19 j ⸢Jḥ⸣y pri̯-⸢m⸣-[_] Darstellung des Gottes zerstört






    19
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Ihy ("Musikant")

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    [Epitheton einer Gottheit]

    (unspecified)
    DIVN



    Darstellung des Gottes

    Darstellung des Gottes
     
     

     
     





    zerstört
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O Ihy, der aus [...] hervorgeht, [...].
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.03.2022)



    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Chnum

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive
    de
    Gerichtshof der Dreißig

    (unspecified)
    N:sg






     
     

     
     
de
O Chnum, Herr des Dreißigerrates!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.09.2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Ra-ka (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Hiraka (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Hebennet (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Der im Haus des Benben ist

    (unspecified)
    DIVN





    27,9
     
     

     
     


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die Götter der Erde

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die Götter des Himmels

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die Götter des Südens

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die Götter des Nordens

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die Götter des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die Götter des Ostens

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    fragen

    SC.act.ngem.3sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN





    27,10
     
     

     
     


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Horus, der die Glieder heiligt (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Imhotep

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    particle
    de
    [Einführg. d. log. Subj. b. Pass.]

    (unspecified)
    PTCL


    person_name
    de
    Tjehenet

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    etw. von jmd. erfragen

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    Phönix (Benu)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    preposition
    de
    betreffs

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Oh Raka - zwei Mal -, oh Hiraka - zwei Mal - oh Hebennet, oh Der welcher im Haus des Benben ist, oh Götter des Himmels, oh Götter der Erde, oh Götter des Südens, oh Götter des Nordens, oh Götter des Westens, oh Götter des Ostens, wenn man fragt (nach) Osiris Chontamenti (und nach) dem Osiris, (Priester des) Horus-heiligend-die-Glieder, Imhotep hier selig, der geboren wurde von 〈dieser〉 Tjehnet selig, bei euch, 'Phönix' sollt ihr dann zu ihm sagen!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 23.07.2025)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unedited)
    INTJ(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Atum

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_irr
    de
    geben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Luft, Wind, Atem

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    süß

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Nase

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Oh Atum, mögest du mir die laue Luft aus deinen Nasenlöchern spenden!
Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Vivian Rätzke (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 22.04.2020)