جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 863855 يُشير إلى = ✓
نتائج البحث: 41–50 مِن 117 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

1089a zerstört 1089b zerstört N/A/S fgt D, 3 Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw zerstört 1089c zerstört 1089d zerstört 1090a zerstört 1090b zerstört 1090c N/A/S fgt D, 4 ⸢bꜣ.PL⸣-Jwn.w s[qr] =[sn] zerstört 1090d zerstört 1090e zerstört 1090f zerstört




    1089a
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1089b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    N/A/S fgt D, 3
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    zerstört
     
     

     
     



    1089c
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1089d
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090a
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090b
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090c
     
     

     
     



    N/A/S fgt D, 4
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die Bas von Heliopolis (Göttergruppe)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    zerstört
     
     

     
     



    1090d
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090e
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     



    1090f
     
     

     
     



    zerstört
     
     

     
     
de
[...] Pepi Neferkare [...], die Bas von Heliopolis schlagen [eine Treppe ...].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

linker Szenentitel, 1 sqr nbw linker Szenentitel, 2 r qrst(j).t




    linker Szenentitel, 1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)



    linker Szenentitel, 2
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu, für [idiomatisch]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Grabausrüstung

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)
de
Das Schlagen des Goldes für die Grabausrüstung.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)

6. Person v.l. sqr pzn




    6. Person v.l.
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    formen (durch Schlagen)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Formen des Pezen-Brotes.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    particle
    de
    [Negationswort]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    undefined
    de
    umgedreht (zu lesen) (Rezitationsvermerk)

    (unedited)
    (undefined)(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Wie [es] nicht geschlagen werden wird, [so werde auch ich nicht geschlagen werden - und umgekehrt].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/١٤)

über Bogenharfenspieler K1 s⸢q⸣ K2 ⸢m⸣ bn.t




    über Bogenharfenspieler

    über Bogenharfenspieler
     
     

     
     





    K1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf





    K2
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Harfe

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Auf der Harfe schlagen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Adelheid Burkhardt؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Doris Topmann، Anja Weber (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٢/٠٤/٢٥)






    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Harfe

    (unspecified)
    N.f:sg
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das Schlagen auf der Harfe.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    Kolumne vor König

    Kolumne vor König
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    darreichen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Weißbrot (meist kegelförmig)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Weißbrot spenden für seinen Vater Amun, damit er (= Taharqa) bewirkt, dass Leben (für ihn) gegeben ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Silke Grallert؛ مع مساهمات من قبل: Lisa Seelau (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢١، آخر تغييرات: ٢٠١٩/٠١/٢٩)



    verb_3-lit
    de
    darreichen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    durch; seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN
de
Dein Schutz wurde (dir) zugeweiht/zugeschlagen von Seth.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Lutz Popko، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٣/٢٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٠)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    hören

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg



    Amd. 593
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Höhle

    (unspecified)
    N:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Geräusch

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc


    verb_3-lit
    de
    schlagen (nur Det.?)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Metall

    Noun.du.stabs
    N.m:du
de
Das Geräusch einer Sache wird gehört in dieser Höhle wie das Schlagen mit zwei Metallen.
مؤلف (مؤلفون): Elke Freier؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Niklas Hartmann، Daniel A. Werning، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٤/٠٥/٢٢، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٥)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl





    {tw}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Wort

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Pre

    (unspecified)
    DIVN





    rt. 2,11
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf_Aux.jw
    V\inf






     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    epith_god
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    während (gramm., mit Inf.)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m






     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     





    rt. 2,12
     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Schlangen

    (unspecified)
    DIVN


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Bug

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Die Barke des Re (göttl. Personifikation, auch von einer Sonnengöttin)

    (unspecified)
    DIVN






     
     

     
     


    gods_name
    de
    Itemet

    (unspecified)
    DIVN





    rt. 2,13
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schlagen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj
    V\tam-pass





    3Q
     
     

     
     
de
Sie werden dir Worte geben am Tage, (so wie) Re spricht, wenn er aufgeht, (so wie) der obere Gott spricht, wenn er aufgeht, (so wie) Zepnesta spricht, so wie [Göttin XY] spricht, (so wie) die Schlange spricht, die am Bug der Barke des Re ist, Itement, ⸢die schlägt⸣ […]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Marc Brose؛ مع مساهمات من قبل: Billy Böhm، Peter Dils، AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Lutz Popko (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٨/٠٧، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٢٩)