Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 858523 Verweist auf = ✓
Suchergebnis: 51–60 von 64 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    Eb 462

    Eb 462
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    Inf
    V\inf


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    verb_3-lit
    de
    entstehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Ergrauen

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
(Zum) Vorbeugen von Ergrauen an den Augenbrauen:
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Mareike Göhmann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 19.10.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)






    2,6
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    müde sein

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m





    [•]
     
     

     
     





    ca. 6Q
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)






     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_fem
    de
    Schweiß

    (unspecified)
    N.f:sg






     
     

     
     
de
Ist (denn) dein Gesicht müde; [... ... ist das, was] zwi[schen] deinen Augenbrauen ist, Schweiß?
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 06.06.2024)



    preposition
    de
    was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    rot

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    ca. 6Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leinenbinde

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kinn

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Leinenbinde

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Haar (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m





    zerstört
     
     

     
     
de
Was einen roten Mann betrifft [… …] ein Tuch/eine Binde für sein Kinn, ein Tuch/eine Binde für das Haar seiner Augenbrauen […].
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.10.2021, letzte Änderung: 30.09.2025)

neuer Textabschnitt?

neuer Textabschnitt? ꜥq.w m ḏd n zẖꜣ jnḥ.wj rto 11 n šrj(.t) s bw šmi̯{.t}.n vso 1 =f (vacat: Rest der Zeile leergelassen)




    neuer Textabschnitt?

    neuer Textabschnitt?
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    Inf
    V\inf


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Schrift; Schriftstück

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stabs
    N.m:du





    rto 11
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Mädchen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr





    vso 1
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    (vacat: Rest der Zeile leergelassen)
     
     

     
     
de
Brot gemäß der Aussage der Schrift,
Augenbrauen eines Mädchens,
ein Mann, der nicht gehen kann.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 02.12.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)



    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stabs
    N.m:du





    vso 5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Tochter

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    gehen

    SC.n.act.ngem.3sgm_Neg.bw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive
    de
    Blüte

    Noun.sg.stc
    N:sg:stc





    vso 6
     
     

     
     


    substantive
    de
    Schilfrohr

    (unspecified)
    N:sg


    verb
    de
    [Verb]

    PsP
    V\res


    substantive_fem
    de
    [eine Getreidesorte]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_fem
    de
    Müllerin

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    [Teig zerkleinern o.Ä. (für Biermaische)]

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f





    vso 7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Vogel (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    laut sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    im

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Augenbrauen eines Mädchens,
ein Mann, der nicht gehen kann,
Blüte von Schilfrohr, nḏf-gemacht,
sw.t-Wildweizen einer Müllerin, geknetet/zerkleinert (?),
⟨… der (?)⟩ Neith,
Vogel mit lauter Stimme in der Nacht.
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Samuel Huster (Textdatensatz erstellt: 02.12.2024, letzte Änderung: 16.09.2025)

jnḥ.DU =k [m] [mnš] Lücke



    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mnš]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    Lücke
     
     

     
     
de
Deine Augenbrauen [sind der/aus Ocker (?), der ... ... ...]
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.10.2023, letzte Änderung: 26.10.2023)



    verb_irr
    de
    legen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m






     
     

     
     
de
Ich werde ihn/es auf deine Augenbrauen legen.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 26.10.2023, letzte Änderung: 26.10.2023)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Schlangen]

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Deine Augenbrauen sind die Schlangen/Reptilien (wörtl.: die, die auf ihrem Bauch sind).
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Svenja Damm (Textdatensatz erstellt: 18.03.2022, letzte Änderung: 29.09.2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    13
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
(Rede zum König): „Ich will deinen Schrecken verbreiten in allen Ländern, ich will mich hin und her winden zwischen deinen Augenbrauen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Schrecken

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl



    13
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    sich hin und her bewegen

    SC.act.ngem.1sg
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    zwischen

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Augenbraue

    Noun.du.stpr.2sgf
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f
de
(Rede zur Königin): „Ich will deinen Schrecken verbreiten in allen Ländern, ich will mich hin und her winden zwischen deinen Augenbrauen.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 19.05.2023, letzte Änderung: 12.09.2024)