Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 850797 Referring to = ✓
Search results: 851–860 of 2378 sentences with occurrences (incl. reading variants).

r(m)ṯ.PL nṯr.PL ca. 3Q unleserlich, 1Q nicht erhalten x+5,10 [___]ꜣ jm =f



    substantive_masc
    de
    Mensch; Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    ca. 3Q unleserlich, 1Q nicht erhalten
     
     

     
     





    x+5,10
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Menschen (und) Götter [… … …] (x+5,10) […] ihn/in ihm.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 28 Sep 2017, latest changes: 20 Aug 2025)

s[___] der Rest der Zeile ist bis auf wenige Zeichenreste ohne Zusammenhang verloren x+14,4 ⸮m? 1 bis 2 Q [___]



    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)





    der Rest der Zeile ist bis auf wenige Zeichenreste ohne Zusammenhang verloren
     
     

     
     





    x+14,4
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP





    1 bis 2 Q
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
[… … (x+14,4) …]
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 28 Sep 2017, latest changes: 20 Aug 2025)






    x+7,4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    veranlasse (dass)!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Herr; Besitzer (von etwas)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen; holen

    SC.w.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act





    3,5 cm
     
     

     
     


    adjective
    de
    jeder; alle; irgendein

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [Präposition]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Feuerbecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    ca. 2 cm
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    der in Schenut ist

    (unspecified)
    DIVN





    x+7,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    auf [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Opferplatte; Altar

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    epith_god
    de
    der nach der Maat handelt

    (unspecified)
    DIVN





    3,5 cm
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bezahlung; Vergeltung

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    Prep.stpr.suffx.unspec.
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
(x+7,4) Veranlasse, (oh) Herr, dass gebracht wird (?) [… … …] alles in/von ihnen auf das Feuerbecken des/der [… … …] Horus, der in Schenut ist, (x+7,5) (und) auf den Opfertisch, dessen, der (maat)-gerecht handelt [… … …] Ausgleich (?) von/durch ihn.
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 28 Sep 2017, latest changes: 20 Aug 2025)



    verb_3-lit
    de
    auspressen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schleim

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg





    {⸮wnm?}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
werde ausgepresst mit/zu (?) „männlichem“ Pflanzenbrei;
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 15 Sep 2025)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_masc
    de
    Schutz

    Noun.sg.stpr.2sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fall; Angelegenheit; Wesen; Mal; Heilmittel, Mittel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN
de
Mögen sie deinen Schutz geben/bestellen als Vorfälle (oder: mit Heilmitteln) der Isis.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Billy Böhm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 28 Mar 2017, latest changes: 20 Jun 2025)



    verb_3-inf
    de
    machen; fertigen

    Partcp.pass.gem.plf
    V~ptcp.distr.pass.f.pl


    preposition
    de
    bezüglich

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Gewächs

    (unspecified)
    N.f:sg





    55,21
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schmerzstoff (med.); Krankheitsauslöser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Blut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Auge

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Was zu tun ist bezüglich eines Gewächses von Krankheitsauslösern (?) mit/im (?) Blut im Auge:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 27 Sep 2016, latest changes: 15 Sep 2025)

(One of 4 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2, #3, #4)


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    gehörnt

    Adj.dum
    N-adjz:m.du


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe die beiden Gehörnten getrennt/'Die beiden Hörner' trennt für mich beim Vereinigen. (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 01 Dec 2020, latest changes: 14 May 2025)

(One of 4 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3, #4)


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die beiden Hörner

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe die beiden Gehörnten getrennt/'Die beiden Hörner' trennt für mich beim Vereinigen. (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 01 Dec 2020, latest changes: 14 May 2025)

(One of 4 reading variants of this sentence: #1, #2, >> #3 <<, #4)


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    9
     
     

     
     


    nisbe_adjective_substantive
    de
    gehörnt

    Adj.dum
    N-adjz:m.du


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe die beiden Gehörnten getrennt/'Die beiden Hörner' trennt für mich beim Vereinigen. (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 01 Dec 2020, latest changes: 14 May 2025)

(One of 4 reading variants of this sentence: #1, #2, #3, >> #4 <<)


    verb_3-inf
    de
    trennen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    9
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Die beiden Hörner

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    zusammenfügen; (sich) vereinigen; vereinigt sein; zusammentreffen

    Inf
    V\inf
Glyphs artificially arranged
de
Ich habe die beiden Gehörnten getrennt/'Die beiden Hörner' trennt für mich beim Vereinigen. (?)
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 01 Dec 2020, latest changes: 14 May 2025)