Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 850791
Referring to
= ✓
Search results:
17601–17610
of
18674
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Begleitung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bewohner
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
retten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
vor (jmdm. retten)
(unspecified)
PREP
F.4
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
de
Schlange
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
substantive_fem
de
Gifttier
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
der Anweisungen gibt (oder: ein Götterbild erstellt?) für die Bewohner seiner Stadt,
um sie zu retten vor dem Gift von jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange, jedem Gifttier;
um sie zu retten vor dem Gift von jeder männlichen Schlange, jeder weiblichen Schlange, jedem Gifttier;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 16 Jul 2025)
substantive_fem
de
Vorhalle
(unspecified)
N.f:sg
J-R TB.19 = D S.71
adjective
de
groß
Adj.sgf
ADJ:f.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
erster
Adj.sgm
N-adjz:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
reine Stätte (Balsamierungsstätte, Werkstatt)
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
preposition
de
bestehend aus
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Papyrussäule
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Ein großer Portikus am ersten Tor dieses Wabet hat 8 Papyrussäulen.
J-R TB.18 = D S.70
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 26 Feb 2025,
latest changes: 20 Aug 2025)
über dem 3. Mann (2. Sohn des Djedher)
über dem 3. Mann (2. Sohn des Djedher)
R.9
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
R.10
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Sein Sohn, Horpabik/Harpbêkis, der Sohn des Djedher/Teos, den Tayhes geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 08 Jul 2025)
über der 2. Frau mit Sistren (2. Tochter des Djedher)
über der 2. Frau mit Sistren (2. Tochter des Djedher)
F.11
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
Tochter
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
title
de
Oberwächter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
f.12
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Seine Tochter, Chuit, die Tochter des obersten Wächters des (heiligen) Falken, Djedher/Teos, den Tayhes geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 08 Jul 2025)
verb_irr
de
veranlassen
Inf
V\inf
verb_3-inf
de
fertigen, herstellen
SC.tw.pass.ngem.nom.subj
V\tam-pass
substantive_fem
de
Salböl
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
machen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Einbalsamierung
(unspecified)
N.m:sg
B.9
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Geheimnis
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
(unspecified)
N.m:sg
de
Veranlassen, dass Öl hergestellt wurde.
Die Einwickelung/Einbalsamierung des (heiligen) Falken mit ihm (d.h. dem Öl) durchführen, (die Mumie/das Öl) gefüllt mit allen seinen (des Öls) Geheimnissen, wie es den Schriften entspricht (wörtl.: wie das, was gemäß der Schriften ist).
Die Einwickelung/Einbalsamierung des (heiligen) Falken mit ihm (d.h. dem Öl) durchführen, (die Mumie/das Öl) gefüllt mit allen seinen (des Öls) Geheimnissen, wie es den Schriften entspricht (wörtl.: wie das, was gemäß der Schriften ist).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 16 Jul 2025)
verb_3-inf
de
veranlassen, dass
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
de
alt sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gau
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Iat-ma
(unspecified)
TOPN
de
Du hast dafür gesorgt, dass 〈ich〉 ein Greis wurde in der Stadt, ein Ehrwürdiger/Versorgter im Gau, in der Gunst der Götter, die in Iat-ma sind.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 16 Jul 2025)
ḥr.j-jr.j-ꜥꜣ.DU n(.j) J-R TB.8 = D S.60 Ḥr.w ḫnt.j-[ẖ.ty] ḥr.j-z(ꜣ).wt(j) n(.j) pꜣ bjk m (j)ḫ.t =f nb
title
de
Oberster der Pförtner
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
J-R TB.8 = D S.60
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
title
de
Oberwächter
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
de
der oberste Türhüter des Horus Chente[chtai],
der oberste Wächter des Falken in allen dessen Sachen,
der oberste Wächter des Falken in allen dessen Sachen,
J-R TB.7 = D S.59
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 26 Feb 2025,
latest changes: 20 Aug 2025)
Rückseite
Glyphs artificially arranged
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Oberster der Pförtner
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Chentechtai
(unspecified)
DIVN
Rückseite
Rückseite
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
de
die Gerechtfertigte (die selige Tote)
(unspecified)
N.f:sg
de
für den Ka des obersten Türhüters des Horus Chentechtai, Djedher/Teos, des Sohnes des Djedher/Teos, den Tascheretentaihet/Sentaês, die Gerechtfertigte, geboren hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 08 Jul 2025)
Vorderseite
Vorderseite
13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert
13 Kolumnen, nach rechts (Objektperspektive) orientiert
F.1
substantive_masc
de
Würdiger; Versorgter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Iat-ma
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gelobter
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
F.2
substantive_masc
de
Norden
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
place_name
de
Großer Schwarzer (10. u.äg. Gau und dessen Haupstadt, Athribis)
(unspecified)
TOPN
de
Der Ehrwürdige/Versorgte bei Osiris, dem Herrn von Iat-ma, der Gepriesene/Begünstigte bei den Göttern, die in Rosetau (oder: der Nekropole) im Norden von Kem-wer (Athribis) sind;
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 16 Jul 2025)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. pl.c.]
(unspecified)
dem.pl
adverb
de
ganz, insgesamt
(unspecified)
ADV
auf der rechten Seite
auf der rechten Seite
R.1
verb_3-inf
de
tun
Rel.form.n.sgm.1sg
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tempel
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Der Falke
(unspecified)
DIVN
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
tun
SC.pass.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.pass
substantive_fem
de
Gleiches
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mann
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
existieren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
adverb
de
vorher
(unspecified)
ADV
de
Dies alles, was ich im Haus des (heiligen) Falken gemacht habe:
nicht wurde etwas ähnliches durch irgendeinen Menschen, der zuvor/früher existiert hat, gemacht.
nicht wurde etwas ähnliches durch irgendeinen Menschen, der zuvor/früher existiert hat, gemacht.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Elsa Goerschel
(Text file created: 25 Feb 2025,
latest changes: 16 Jul 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.