Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 850557
Referring to
= ✓
Search results:
191–200
of
628
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
handeln
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in Hinsicht auf (Bezug)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Einer der dort ist (Bez. des Toten)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
Müder
(unspecified)
V(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
de
Ich handle wegen desjenigen, der dort ist, dieses großen Matten.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/01/2020,
latest changes: 05/14/2025)
4
personal_pronoun
de
ich
(unspecified)
=1sg
verb_2-lit
de
schützen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
5
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.f:sg
verb
de
leuchten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Ich bin geschützt, damit ich ewiglich (als) Sonnenscheibe groß bin und damit ich für ihn, (nämlich) Re, leuchte.
[4]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 06/27/2018,
latest changes: 06/17/2025)
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_2-gem
de
groß sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin des Himmels (Hathor, Isis u.a.)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herrin aller Götter
(unspecified)
DIVN
de
Isis, die Große, die Gottesmutter, das Auge des Re, die Herrin des Himmels, Herrscherin aller Götter.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 04/06/2017,
latest changes: 12/02/2020)
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
de
Gestalt
(unspecified)
N.f:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl in Ziffernschreibung mit Bildungselement -nw]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
18
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
innerhalb
(unspecified)
PREP
substantive
de
Umkreis
Noun.sg.stpr.3sgm
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
erleuchten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Flamme
(unspecified)
N.m:sg
19
substantive_fem
de
Flamme
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich bin die vierte Gestalt/Form deines Sohnes Horus in seinem Umkreis, einer der die Beiden Länder erhellt, mit großem Feuer und Flamme unter deinen Feinden.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/17/2020,
latest changes: 03/18/2025)
verb_3-inf
de
dauern
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
er [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
unter (idiom.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brauch
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
de
ewiglich
(unspecified)
ADV
adverb
de
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
vorbeigehen; passieren
Inf.t
V\inf
substantive_fem
de
Feld
(unspecified)
N.f:sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
de
Er ist dauernd, seinem Brauch gemäß, für immer und ewig, beim Passieren des großen Feldes im Himmel und auf der Erde.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann
(Text file created: 12/23/2020,
latest changes: 08/25/2022)
Schutzdekret gegen verschiedene Todesursachen
Schutzdekret gegen verschiedene Todesursachen
substantive_masc
de
Befehl; Erlass
(unspecified)
N.m:sg
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Chontamenti ("der an der Spitze des Westens ist")
(unspecified)
DIVN
vso 2,6
zerstört?
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
de
verbergen
Inf
V\inf
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Balsamierungsstätte
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Abydos
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
de
verhüllen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Verborgenes; Geheimnis
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Rosetau
(unspecified)
TOPN
verb_caus_3-lit
de
erheben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
___ẖnm__
(unspecified)
(infl. unspecified)
vso 2,7
Zeilenanfang zerstört
verb_4-inf
de
fahren
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Königsdekret des Osiris, des Ersten [der Westlichen,] des sehr Verborgenen im Balsamierungshaus von Abydos, der das Versteckte von Rosetau verhüllt, der die Hand erhebt ... (?) [---] der zum Binsengefilde Fahrende.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Text file created: 10/15/2018,
latest changes: 09/25/2025)
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
7
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_masc
de
Öffnung
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
Noun.du.stabs
N:du
de
Die in der großen Öffnung Befindlichen geben mir die beiden Großen. (?)
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 12/01/2020,
latest changes: 05/14/2025)
100,17
verb_3-inf
de
finden; vorfinden
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
es [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_3-lit
de
kreisen; rund sein (?)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Etwas; etwas
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
wie
(unspecified)
PREP
substantive
de
Iris
(unspecified)
N:sg
de
Findest du es (d.h. das Herz) groß vor, dann macht etwas sẖp in seinem Verdauungstrakt wie die Iris / wie in der Iris.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/04/2017,
latest changes: 09/15/2025)
Eb 855r
Eb 855r
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
abweisen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
verb_2-gem
de
groß sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
demonstrative_pronoun
de
[Zweitnomen (zweigliedriger NS)]
(unspecified)
dem
de
Wenn (es heißt), dass sein Verdauungstrakt versperrt (wörtl.: abweisend?) sei: Das bedeutet, dass ein Verdauungstrakt groß (d.h. vergrößert?) ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Florence Langermann,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: 10/04/2017,
latest changes: 09/15/2025)
7
personal_pronoun
de
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb
de
jmdn. rechtfertigen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feind
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Entscheidung; Urteil
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Fürstenhaus (Ort, an dem die Götter Gericht halten)
(unspecified)
TOPN
verb_2-gem
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Ich bin Thot, der Horus gegen seinen Feind rechtfertigt an jenem Tag der Entscheidung im großen Fürstenhaus, das in Heliopolis ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
Johannes Schmitt,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 07/12/2022,
latest changes: 12/20/2024)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.