Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
Identifiant de lemme
= 81870
Référence à
= ✓
Résultats de recherche:
1281–1290
sur
4258
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
main text unknown 3th nome, 1 [ḏd-mdw] [jy.n] [nswt-bj.tj] Ḫpr-[kꜣ-Rꜥw] zꜣ-Rꜥw [Nḫt-nb=f] ḫr =k ⸢Jtm.w⸣ [nb] ⸢Jwn.w⸣
main text
main text
unknown 3th nome, 1
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_irr
de
kommen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Nektanebis' I.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Nektanebis I.
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
en
[Words to be spoken: "The King of Upper and Lower Egypt] 𓍹Ḫpr-kꜣ-Rꜥw𓍺, son of Ra 𓍹Nḫt-nb=f𓍺, [has come] to you, Atum, [lord] of Heliopolis,
Datation (période):
Auteur(s):
Stephanie Blaschta;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Elsa Goerschel
(Fichier texte créé: 06.11.2019,
dernières modifications: 20.06.2024)
Amd. 614
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
particle_enclitic
de
[Betonungspartikel, nachgestellt]
(unspecified)
=PTCL
preposition
de
zu
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
GN/Re
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
ziehen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_3-lit
de
ziehen
Inf
V\inf
de
Komm doch zu dir, du ruhst, GN/Re, der gezogen wird, Herr des Ziehens.
Amd. 614
S611;Std8mittlRegGott581-88Beischr
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
516b
516b
kings_name
de
Aspelta
(unspecified)
ROYLN
demonstrative_pronoun
de
[Kopula]
(unspecified)
dem
gods_name
de
Bebon (Dämon)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Anbruch der Nacht (Abend)
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Pyr § 516c fehlt
Pyr § 516c fehlt
de
〈Aspelta〉 ist Babi, der Herr der Nächte.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.12.2015,
dernières modifications: 18.06.2025)
EMamm 8, 19
Identifikation des 8. Gottes, Neferhotep von Diospolis Parva (7. o.äg. Gau)
28
gods_name
de
Neferhotep
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Hut-sechem (Hauptstadt des 7. o.äg. Gaues, Diospolis parva, Hu)
(unspecified)
TOPN
29
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Vergnügen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
Neferhotep, der Herr von Diospolis Parva. Er gibt alle Fröhlichkeit.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
EMamm 8, 15
Identifikation des 5. Gottes, Chnum von Elephantine (1. o.äg. Gau)
19
gods_name
de
Chnum-Re
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Qebehu (Gebiet des 1.Kataraktes, Ort der Nilquellen)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
19-20
place_name
de
Semenu-Hor (Metropole des 21. o.äg. Gau) (Kafr Ammar)
(unspecified)
TOPN
21
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrschaft
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
alle
Adj.plm
ADJ:m.pl
de
Chnum-Re, der Herr des Kataraktengebietes, der große Gott, der Herr von Smnw-Ḥr. Er gibt alles Leben und Stärke.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
artifact_name
de
Fest des sechsten Tages
(unspecified)
PROPN
preposition
de
und (Koordination von Substantiv/-formen)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[ein Fest]; Tag des 1. und 3. Mondviertels
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
(oberägyptischer) König
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Die Götter des Westens
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
unterägyptischer König (von verschiedenen Göttern)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
gods_name
de
Die Götter des Ostens
(unspecified)
DIVN
de
Herr des Festes des sechsten Tages und des ḏnj.t-Festes, oberägyptischer König der westlichen Götter, unterägyptischer König der östlichen Götter!
3
3
3
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 09.03.2022)
verb_3-lit
de
betreten
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
[heilige Barke des Osiris in Abydos]
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abhalten; zurückhalten
SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam-pass
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zusammen mit (jmdm.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Ich betrete die Neschmet-Barke, ohne dass mein 〈Ba〉 von (dem Zusammensein mit) ihrem Herrn zurückgehalten werden kann.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 05.01.2021,
dernières modifications: 23.07.2025)
substantive
de
König
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
'Ewigkeit der Dauer'
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
die, welche sind
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
für
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Nichtexistierende
(unspecified)
N.m:sg
de
König der Ewigkeit der Dauer, Herr derer, die sind, für ihn sind (auch) die Nichtexistierenden.
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2024)
EMamm 14, 10
Identifikation des Thot
1
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
der doppelt Große (Thot)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
richterlich trennen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
2
epith_god
de
die beiden Rivalen (Horus und Seth); die beiden Genossen
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
EMamm 14, 11
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Ältester
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
3
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
[ein Kultobjekt des Königs (Dokumententasche?)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_caus_3-lit
de
darbringen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Königsherrschaft
(unspecified)
N.f:sg
4
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
die zwei (Land-)Teile (des Königs)
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen von Thot, [dem zweimal Großen, dem Herrn] von Hermopolis, der die beiden Kontrahenten trennt und die Götter besänftigt, dem Ältesten des Befehls, der das Mekes seinem Besitzer gibt und das Königtum dem Herrscher der beiden Landeshälften übermittelt.
EMamm 14, 10
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
EMamm 10, 8
Identifikation des Horus-Behedeti
12
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
13
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Speiseopfer; Opfergabe (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Herrscher
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Nahrung; Speise
(unspecified)
N.m:sg
EMamm 10, 9
14
nisbe_adjective_substantive
de
erhaben; herrlich
(unspecified)
N-adjz:m.sg
adjective
de
groß
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Herrlichkeit; Nützliches
(unspecified)
N.f:sg
de
Worte zu sprechen von Horus-Behedeti, dem großen Gott, dem Herrn des Himmels, dem Herrn der Opferspeisen, dem Herrscher über die prächtigen großen Nahrungsmittel, dem Herrn der herrlichen Produkte.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 05.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.