Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 80090 Verweist auf = ✓
Suchergebnis: 71–80 von 95 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb
    de
    begrüßen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    epith_god
    de
    Ahnengötter

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    E III, 225.14

    E III, 225.14
     
     

     
     





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    groß

    (unspecified)
    ADJ


    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    zu (temp.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    führen; leiten

    (unspecified)
    V(infl. unedited)



    E III, 225.15

    E III, 225.15
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Gegrüßet seid ihr, jene Götter-Vorläufer, die in die große Barke hineingehen, die ihn heil sein lassen in Frieden zu seiner Zeit des (richtigen) Geleitens der Flut.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)






    5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Stunde

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    vollkommen machen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    aufstehen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    westlich

    (unspecified)
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-gem
    de
    erblicken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist die Stunde des Vervollkommens der Maat in der Flut und des Aufstehens der Götter des westlichen Horizonts, um Re zu sehen.
Autor:innen: Erhart Graefe; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 01.07.2021, letzte Änderung: 05.10.2022)



    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    4
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Schutz; Zauberschutz

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Flut

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Nil; Überschwemmung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bewässern

    Inf
    V\inf
de
Mein Schutz ist [sein] Schutz, der Schutz der Überschwemmung des Nils beim Fluten!
Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 29.09.2025)

A, x+26 ca. 6Q zerstört ⸢⸮nw(.y)?⸣ =f






    A, x+26
     
     

     
     





    ca. 6Q zerstört
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.); Gewässer; Flut

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
„[---] sein nw.y-Gewässer(?).“
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Kay Christine Klinger (Textdatensatz erstellt: 17.06.2020, letzte Änderung: 16.09.2025)






    6
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[He has power over floodwaters.]
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 15.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)



    verb_3-lit
    de
    Macht haben (über)

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [idiomatisch mit Verben verbunden]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg
en
〈She〉 has power 〈over〉 floodwaters.
Autor:innen: Kenneth Griffin; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.02.2020, letzte Änderung: 05.10.2022)



    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.2sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    von ... her (Herkunft)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ufer

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc





    69,7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    löschen

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Feuer; Flamme

    (unspecified)
    N.f:sg
de
(Ritualist:) „Du sollst Wasser vom Rand der Wasserflut bringen, um das Feuer zu löschen!“
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 05.12.2016, letzte Änderung: 15.09.2025)

Obere Randinschrift D 8, 71.9

Obere Randinschrift D 8, 71.9 1 ⸮ḏꜣ〈ḏꜣ〉.t? lange Lücke [ḏꜣ]ḏꜣ.t tp nw(.y)




    Obere Randinschrift

    Obere Randinschrift
     
     

     
     



    D 8, 71.9

    D 8, 71.9
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Das Götterkollegium

    (unspecified)
    DIVN





    lange Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Das Götterkollegium

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Flut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Das Kollegium (?) [... ... ...] Kollegium auf/über der Flut.
Autor:innen: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 21.11.2021, letzte Änderung: 07.06.2025)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 11,16a jmi̯ sẖb šṯ.w ḥꜥpj wšr nw.y




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 11,16a
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [Negativverb]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    verb_3-lit
    de
    verschlingen; einschlürfen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz


    substantive_masc
    de
    Schildkröte

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    trocknen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Gewässer

    (unspecified)
    N.m:sg
en
lest the tortoise quaff the Nile and dry up the pool,
Autor:innen: Ann-Katrin Gill; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Textdatensatz erstellt: 26.07.2021, letzte Änderung: 29.09.2025)

Die Personifikation 1 Nw.y




    Die Personifikation
     
     

     
     



    1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wasser (allg.); Gewässer; Flut

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Die Wasserflut.
Autor:innen: Marc Brose (Textdatensatz erstellt: 05.02.2025, letzte Änderung: 24.03.2025)