Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 66600 Referring to = ✓
Search results: 281–290 of 376 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 3,2b jw:jrj =j pri̯ n Jwn.w jw tꜣ jr.t-Ḥr.w jrm =j Rto. 3,3b jw nꜣ ms(w.t) Jtm.w tꜣ m rj(.t) tꜣj n =j Rto. 3,4b jw tꜣ Mꜣꜥ.t r ḫḫ{.t} =j jw tꜣ wḏꜣ.t 2.t n ḏꜣḏꜣ =j Rto. 3,5b jw nꜣ n.tj nwꜣ r =j snḏ.t(w)




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 3,2b
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    [aux. (als Konjugationsträger mit folg. Infinitiv)]

    Aux.j.jri̯.stpr.1sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen; herausgehen

    Inf_Aux.j.jri̯
    V\inf


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Heliopolis

    (unspecified)
    TOPN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Auge des Horus

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    zusammen mit

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    Rto. 3,3b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Nachkommenschaft

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    gods_name
    de
    Atum

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Seite (allg)

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    Rto. 3,4b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hals

    Noun.sg.stpr.1sg
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive_fem
    de
    Udjat-Auge (Horusauge)

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    Card.f
    NUM.card:f


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kopf

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    Rto. 3,5b
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    verb_3-lit
    de
    sehen; blicken

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    zu (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    verb_3-lit
    de
    fürchten

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m
en
I came forth from Heliopolis, the eye of Horus together with me, the offspring of Atum, it being the one at the side for me, Maat at my neck and the two Udjat-eyes on my head, while those that look at me are afraid.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 10,32a
     
     

     
     


    verb_4-lit
    de
    rauben

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    von her

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Falke

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von her

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    der Schöngesichtige

    (unspecified)
    DIVN
en
[You have] robbed the Maat of Re and the fal[con of the one with beautiful face.]
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)

Middle Egyptian

Middle Egyptian Rto. 9,1a ꜥḏ Mꜣꜥ.t m Ḥw.t-kꜣ-Ptḥ




    Middle Egyptian

    Middle Egyptian
     
     

     
     





    Rto. 9,1a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    wohlbehalten sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Memphis

    (unspecified)
    TOPN
en
Maat is safe in Memphis.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [in nicht-initialem Hauptsatz]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    verb_4-inf
    de
    versammelt sein

    PsP.3sgf_Aux.jw
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in Gegenwart von

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
while Maat is united in his presence.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)

Proto Demotic translation

Proto Demotic translation (vacat: small space between MEg and PDem phrases) Rto. 9,1b tꜣ Mꜣꜥ.t wḏꜣ.tw m Pr-Ptḥ




    Proto Demotic translation

    Proto Demotic translation
     
     

     
     





    (vacat: small space between MEg and PDem phrases)
     
     

     
     





    Rto. 9,1b
     
     

     
     


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    unversehrt sein

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Haus des Ptah (Ptah-Tempel in Memphis)

    (unspecified)
    PROPN
en
Maat is hale in the house of Ptah.
Author(s): Ann-Katrin Gill; with contributions by: Peter Dils, Lutz Popko, Billy Böhm (Text file created: 07/26/2021, latest changes: 09/29/2025)

Identifikation der Maat D 8, 24.1

Identifikation der Maat D 8, 24.1 6 Mꜣꜥ.t zꜣ.t Rꜥw




    Identifikation der Maat

    Identifikation der Maat
     
     

     
     



    D 8, 24.1

    D 8, 24.1
     
     

     
     





    6
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Maat, die Tochter des Re.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/14/2021, latest changes: 05/29/2025)

Identifikation der Maat D 8, 35.6 D 8, 35.7

Identifikation der Maat D 8, 35.6 1 ḏd mdw jn Mꜣꜥ.t zꜣ.t Rꜥw m Tꜣ-rr 2 šꜣšꜣy.t n.t šzp.PL m D 8, 35.7 jtr.tj




    Identifikation der Maat

    Identifikation der Maat
     
     

     
     



    D 8, 35.6

    D 8, 35.6
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    [Dendera]

    (unspecified)
    TOPN





    2
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Statue

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    D 8, 35.7

    D 8, 35.7
     
     

     
     


    substantive
    de
    die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)

    (unspecified)
    N:sg
de
Worte zu sprechen durch Maat, die Tochter des Re in Tꜣ-rr, Kehle der Statuen in den beiden Heiligtümern:
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/24/2021, latest changes: 05/31/2025)




    Identifikation der Hathor

    Identifikation der Hathor
     
     

     
     



    D 8, 29.4

    D 8, 29.4
     
     

     
     





    5
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Hathor

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN





    6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Dendera

    (unspecified)
    TOPN


    substantive_fem
    de
    Auge (einer Gottheit)

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Herrin

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl





    7
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    zufrieden sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    preposition
    de
    wegen

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    abgesondert sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive
    de
    Gestalt

    (unspecified)
    N:sg





    8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    verborgen sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gestalt (eines Gottes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg


    substantive_masc
    de
    Schrecken

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    ruhen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP





    9
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg





    =⸢⸮s?⸣
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    jubeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    10
     
     

     
     


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erscheinen (der Götter)

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Worte zu sprechen durch Hathor, die Große, die Herrin von Jwn.t, Auge des Re, Herrin des Himmels, Gebieterin aller Götter, die große Maat, die zufrieden ist mit der Maat, mit unzugänglicher Erscheinungsform, mit verborgenem [Abbild],
mit großem Schrecken, indem sie ruht im Inneren von […], für die die Götter bei ihren Erscheinungen jubeln.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/21/2021, latest changes: 05/30/2025)

Identifikation der Maat

Identifikation der Maat Mꜣꜥ.t wr.t zꜣ.t Rꜥw




    Identifikation der Maat

    Identifikation der Maat
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    die Große (verschiedene Göttinnen)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Tochter

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN
de
Maat, die große, die Tochter des Re.
Author(s): Alexa Rickert; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 10/21/2021, latest changes: 05/30/2025)

ḏd-mdw Lücke Mꜣꜥ.t Lücke [___] n(.j).t ḥ{{b}}[[s]]{b} n(.j) bjk x+1,11 Lücke ⸮n(.j).t? 2Q unleserlich ⸮m? nḥb.t 2Q unleserlich



    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    Lücke
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Maat

    (unspecified)
    DIVN





    Lücke
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [feminines Substantiv]

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Exkremente, Kot

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    epith_god
    de
    Falke

    (unspecified)
    DIVN





    x+1,11
     
     

     
     





    Lücke
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    2Q unleserlich
     
     

     
     


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nacken

    (unspecified)
    N.f:sg





    2Q unleserlich
     
     

     
     
de
Werde rezitiert [über … …] Ma’at [… …] aus Falkenkot [… …] von (?) […] am Nacken […].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created: 07/30/2021, latest changes: 09/16/2025)