Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 52670
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
41–47
von
47
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
de
Ich sagte [zu ihm (?): "Du sollst nicht (?)] zögern."
L22 (= alt L34)
7.11 (= alt 11.11)
Datierung:
Autor:innen:
Ines Köhler;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
de
Lass 〈uns〉 nicht trödeln!"
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 29.09.2025)
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
(unspecified)
=PTCL
substantive_masc
de
Plan
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
(Oh) Thoth, wie groß ist dein Herz,
wie zögerlich/verspätet ist allerdings dein Plan/Verhalten.
wie zögerlich/verspätet ist allerdings dein Plan/Verhalten.
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 24.06.2022,
letzte Änderung: 27.06.2025)
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
Inf
V\inf
x+11,12
verb_3-inf
de
tun
SC.tw.pass.ngem.impers
V\tam-pass
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
beschwören
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
de
(Um zu) verzögern, dass (unangenehme Dinge) passieren (lit. getan werden), sprechen die Götter Beschwörungen.“
Autor:innen:
Marc Brose;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Textdatensatz erstellt: 17.08.2022,
letzte Änderung: 16.09.2025)
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
adjective
de
groß
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
213
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Plan
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
„(Oh) Thoth, wie groß ist dein Herz,
(aber) wie zögerlich/verspätet ist das, was dazu gehört, (nämlich) dein Plan/Verhalten (oder: wie zögerlich/verspätet ist allerdings dein Plan/Verhalten).
(aber) wie zögerlich/verspätet ist das, was dazu gehört, (nämlich) dein Plan/Verhalten (oder: wie zögerlich/verspätet ist allerdings dein Plan/Verhalten).
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.12.2021,
letzte Änderung: 19.08.2025)
2
substantive_masc
de
Kleid
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Königsleinen
(unspecified)
N.m:sg
3
substantive_masc
de
[ein Stoff]
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_4-inf
de
zögern (u. Ä.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
4
verb_3-lit
de
empfangen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von (von jmdm. empfangen, wegnehmen)
(unspecified)
PREP
4-5
title
de
Diener
(unspecified)
TITL
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_fem
de
Abteilung (eines Wirtschaftsgebäudes)
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Bett; Bettauflage
(unspecified)
N.f:sg
de
Kleider von Königsleinen, verspätete(?) mk-Stoffe, empfangen von den Dienern des Schlafgemachs.
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 03.09.2024,
letzte Änderung: 16.09.2024)
de
Wie träge ist der, der zu ihnen gegangen ist!
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 28.02.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.