As for this chapel, I built (it) in the desert of Abydos - this island where one stays, the walls which the Lord of All ordained, a beneficient place since the time of Osiris, which Horus founded for the forefathers, for which the stars of heaven work, mistress of humankind, to whom the great ones from Busiris come, second (= equal) in blessedness to Heliopolis, with which the Lord of All is satisfied.
Author(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/31/2024)
Sie wurde im Zustand [2,13] eines Einbruchsversuchs durch die Verbrecher vorgefunden, indem sie 2 (und) eine halbe Elle als Loch an ihrem nördlichen Ende [2,14] an der äußeren wsḫ.t-Halle des mꜥḥꜥ.t-Grabes des Obersten der Opferbringer des Tempels des Amun (namens) Scheri, [2,15] der verstorben ist, gemacht hatten.
[1,3] [Dieser Tag: Gesandt wurden die] Inspektoren der großen und edlen Nekropole, der Schreiber des Wesirs und der Schreiber des Vorstehers des Schatzhauses des Pharaos, l.h.g., [1,4] [um zu überprüfen die] jz-Gräber der vorangegangenen Könige zusammen mit den mꜥḥꜥ.t-Gräbern, den Ruhestätten der Gelobten [1,5] […] [die sich befinden im] Westen von Theben:
[4,1] Die mꜥḥꜥ.t-Gräber und jz-Gräber, in denen die Gelobten, die Vorfahren, die Bürgerinnen und die Menschen des Landes ruhen, [4,2] im Westen von Theben, und die vorgefunden wurden, indem die Verbrecher (in) ihnen allen gewütet hatten, wobei sie ihre Herren [4,3] aus ihren wt- und ḏbꜣ.t-Särgen heraus gerissen hatten und sie (sie) an den Wüstenrand warfen, und wobei sie ihre Grabbeigaben wegschafften, die [4,4] ihnen mitgegeben wurden, zusammen mit dem Gold, dem Silber und der Ausstattung, die in ihren wt-Särgen war.
[3,2] Sie wurde gefunden, indem die Verbrecher ihr Schlimmes angetan hatten mit der Arbeit der Steinmetze an der Basis seiner [3,3] Pyramide über die äußere wsḫ.t-Halle des mꜥḥꜥ.t-Grabes des Vorstehers der beiden Scheunen des Königs 𓍹Mencheperure𓍺, l.h.g., (namens) Nebamun.
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
[3,17] Die mꜥḥꜥ.t-Gräber der Sängerinnen des Tempels der 𓍹Gottesverehrerin, l.h.g., des Amunrasonther, die vorgefunden wurden, indem sie unversehrt waren: 2; [3,18] gefunden, indem die Verbrecher sie versehrt hatten: 2; zusammen: 4.
Er [sprach]: „Mir war [be]fohlen worden zu arbeiten [1,13] [⸮unter? Ramsesnacht, der] der [Hohe]priester [des Amu]n[raso]nther [war], zus[ammen mit den anderen] Begleit[er]-Steinmetz[en] [1,14], die bei mir wa[r]en, al[s] ich mit meiner Ge[wohnheit] des [Marodiere]ns [in den m]ꜥḥꜥ.t-Gräbern begann, [zu]sammen mit dem Steinmetz [1,15] des Tempels des 𓍹User[maat]re-meri[amun]𓍺, l.[h.g., im Tempel des A]mun (namens) [Hap]iwer, Sohn des Mer[en]ptah, unterstellt dem Sem-Priester dieses Tempels (namens) [Nesamun].
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.