Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 33770
Verweist auf
= ✓
Suchergebnis:
31–40
von
67
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
verb_3-lit
de
durchräuchern
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Sanktuar (allg.)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive
de
Duft
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nase
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Duft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Tau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
[eine wohlriechende Salbe]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Werk
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Il a enfumé ton sanctuaire, son parfum est pour [ton] nez [en tant que] parfum de [ta] rosée, [son onguent est pour toi] en tant que son produit.
Opet 225.L
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
hockender Gott mit Salbgefäßen auf dem Opfertablett; Salbgefäß auf dem Kopf
Opet 225.L
über dem ökonomischen Gott Schesemu
verb_irr
de
kommen
(unedited)
V(infl. unedited)
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
substantive
de
Autokrator
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
epith_king
de
Herr der Kronen (König)
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
kings_name
de
Caesar
(unedited)
ROYLN(infl. unedited)
preposition
de
zu (jmdm.) (Richtung)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
hinter dem Gott
verb_3-inf
de
bringen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
gods_name
de
Schesmu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Werkstatt
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
angenehm machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Duft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Körper, Leib
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Le roi de Haute et de Basse Egypte, le maître des deux terres, Autocrator, [le fils de Rê, le maître des couronnes], César, est venu [près de] toi [pour t'apporter Shesemou], le maître de la parfumerie, [qui rend agréable l'odeur] de ce que crée son corps,
Opet 225
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
1390b
verb_3-gem
de
(ein Boot) anlanden; rudern
SC.n.act.gem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-gem
de
(ein Boot) anlanden; rudern
Inf.gem
V\inf
epith_god
de
der große Schwarze (Stier)
(unspecified)
DIVN
1390c
M/C ant/W x + 27 = 693
verb_3-inf
de
sich niederlassen
SC.n.act.ngem.2sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
sich niederlassen
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_substantive
de
ältester
(unspecified)
N-adjz:m.sg
1390d
verb_3-inf
de
spenden
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Spende
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
der mit langem, ergrautem Haar
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
place_name
de
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
de
Du bist das Rudern/Anlanden des Großen Schwarzen gerudert/angelandet, du bist das Niederschweben des ältesten Gottes niedergeschwebt, dir ist die Spende Dessen mit langem, ergrautem Haar in Heliopolis gespendet worden.
1390b
M/C ant/W x + 26 = 692
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
456b
456b
verb_3-inf
de
(zu Schiff) fahren
SC.w.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Feld
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
durchziehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Inneres
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
[ein Baum]
Noun.pl.stpr.2sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
456c
456c
verb_caus_2-lit
de
riechen; atmen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Nase
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Duft
Noun.pl.stc
N.f:pl:stc
place_name
de
[Land im Osten]
(unspecified)
TOPN
de
Du wirst zu deinen Feldern fahren und in deinem ksb.t-Wald umherziehen, deine Nase wird die Düfte von Šzm.t einatmen.
Datierung:
Autor:innen:
Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 08.10.2021)
substantive_fem
de
Frau
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-inf
de
jubeln
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
wegen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Duft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Ausschwitzung
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
fr
Les femmes se joignent à toi de sorte qu'elles jubilent du parfum de ton émanation.
Opet 269
Datierung:
Autor:innen:
Aurélie Paulet;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
8,14
adjective
de
süß; angenehm
Admir.partcl.wj
ADJ-excl
verb_4-lit
de
suchen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Duft
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
How pleasant, you who are sought, is your sweet fragrance.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.07.2025)
8,10
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Duft, duftende Substanz
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Haar (allg.)
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Myrrhenharz (für Salböl und Weihrauch)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Körper; Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
Sweet fragrance is at your hair, myrrh at your body!
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.07.2025)
D 8, 91.5
verb
de
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Schesmu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Küche
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
(Salbe) kochen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
adjective
de
nützlich
(unspecified)
ADJ
substantive_fem
de
Hand
(unspecified)
N.f:sg
D 8, 91.6
adjective
de
trefflich
(unspecified)
ADJ
substantive_masc
de
Finger
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_caus_2-lit
de
verklären
(unspecified)
V(infl. unedited)
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Spende; Duft; Tau; Ausschwitzung
(unspecified)
N.f:sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
hinter (lokal)
(unspecified)
PREP
D 8, 91.7
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Worte zu sprechen 〈durch〉 Schesemu, den Herrn des Laboratoriums, der Salbe für die Neunheit kocht, der mit nützlichen Händen und geschickten Fingern, der die Götter festlich macht mit ihrem Duft, der das Auge des Re mit seinem Wohlgeruch verklärt, zusammen mit den Götterbildern, die hinter ihm sind:
[D 8, 91.5]
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 24.08.2020,
letzte Änderung: 20.10.2022)
de
Bestes ...?... Duft(öl)
Datierung:
Autor:innen:
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: 17.04.2020,
letzte Änderung: 19.09.2024)
de
Dein Wohlgeruch ist im großen Sitz,
Autor:innen:
Alexa Rickert;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 31.10.2021,
letzte Änderung: 10.06.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.