Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 107420 Referring to = ✓
Search results: 21–30 of 161 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    preposition
    de
    von her

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Kupfer

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Einleitung des Konjunktivs]

    Aux.mtw.stpr.2pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl



    vs.4
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    anordnen

    Inf_Aux.mtw
    V\inf


    preposition
    de
    hin zu

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Kupferschmied

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tutu

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Kupferschmied

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor-i

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3sgf
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    vs.5
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    beenden

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    sowie (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Kupferschmied

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg
de
Und ihr sollt von ihm das Kupfer empfangen und es zum Kupferschmied Tutu beordern und zu dem Kupferschmied Hori, bei seinem Beenden (der Arbeit?) und den beiden Kupferschmieden von mir.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/08/2025)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Inf_Aux.wn.jn
    V\inf


    gods_name
    de
    Seth

    (unspecified)
    DIVN


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas)

    PsP.3sgm_Aux.jw
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    hölzerne Halsklammer der Gefangenen

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bewachen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg
de
Da brachte Isis den Seth, der als Gefangener mit einem Joch versehen war (wörtl.: indem er mit einem Joch versehen war, indem er ein bewachter Mann war).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    personal_pronoun
    de
    ich, [pron. abs. 1. sg.]

    (unedited)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    verb_2-lit
    de
    ordnen, versehen mit etw.

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sitz, Stelle

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin der Stier, dessen Platz ausgestattet ist.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/20/2023)



    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg



    131

    131
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Herde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg





    x+5,4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wohlversorgt sind die Menschen, das Vieh Gottes.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)



    adjective
    de
    mächtig

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Truppe, Mannschaft

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m





    63
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zählen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    ordnen, versehen mit etw.; schützen; befehlen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    punctuation
    de
    ['zweimal' als Leseanweisung]

    (unedited)
    PUNCT(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Mächtig ist deine Mannschaft, die du aufstellst ("berechnest"), indem sie (Pl.: ihre Mitglieder) geschützt ist.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/14/2020)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion]

    (unspecified)
    PTCL


    title
    de
    Verwalter der Kammer

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Neb-qen

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    anordnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    sie

    (unspecified)
    -3pl
de
Der Verwalter der Kammer ist es, der ihnen befiehlt.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg





    12,1
     
     

     
     



    131

    131
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Herde

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Wohlversorgt sind die Menschen, das Vieh Gottes.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Johannes Jüngling, Lutz Popko, Samuel Huster (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)



    verb_2-lit
    de
    versehen (mit etwas)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Blume

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    Rel.pr.sgf
    PRON.rel:f.sg


    substantive_fem
    de
    Auge

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP





    x+2.5
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    erblicken

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
Versieh deine Hand mit allen Blumen, die dein Auge erblickt.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Johannes Jüngling, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)

1470a wḏ.n jm(.j)-ḥn.tj=f Ppy pn P/V/W 37 = 666 n jm(.j) zpꜣ =f 1470b ḥnj =sn Ppy pn




    1470a
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    zuweisen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    substantive_masc
    de
    der in seinem Dienst ist

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    P/V/W 37 = 666
     
     

     
     


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    [ein Tragsessel]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    1470b
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    bedienen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg
de
Der in seinem Dienst ist hat diesen Pepi dem, der auf seinem zpꜣ-Tragsessel ist, zugewiesen, damit sie diesen Pepi bedienen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

1174a jn wr pf jri̯ nw N/C ant/W 36 = 1261+18 n Ppy Nfr-kꜣ-Rꜥw mḥ.t(j) ḥn.t ḥn.t Nw.t




    1174a
     
     

     
     


    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    der Große

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    jener [Dem.Pron. sg.m]

    (unspecified)
    dem.dist.m.sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieses (selbstständig) [Dem.Pron. sg./neutr.]

    (unspecified)
    dem.c



    N/C ant/W 36 = 1261+18
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Pepis II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    nisbe_adjective_substantive
    de
    nördlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    place_name
    de
    [Gewässer am Himmel]

    (unspecified)
    TOPN


    verb_2-lit
    de
    ordnen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    gods_name
    de
    Nut

    (unspecified)
    DIVN
de
Es ist jener Große, der dies für Pepi Neferkare getan hat, der, der nördlich des Gewässers ist, das Nut kontrolliert.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)