Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 107090 Referring to = ✓
Search results: 1071–1080 of 1819 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    substantive_masc
    de
    Tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabastergefäß

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleid

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Tausend an Brot, Bier und Pezen-Brot, tausend an Rind, tausend an Geflügel, tausend an Alabastergefäßen, tausend an Kleidung.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Julia Strubich, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/10/2024)

Totenopferformel (d) in waagerechten Zeilen über dem Stelenbesitzer

Totenopferformel (d) in waagerechten Zeilen über dem Stelenbesitzer II.d.1 ḥtp-ḏi̯-nswt ḫꜣ ḥnq.t ḫꜣ kꜣ ꜣpd ḫꜣ šs ḫꜣ mnḫ.t ḫꜣ (j)ḫ.t nb(.t) nḏm.t II.d.2 ꜥnḫ.t nṯr jm




    Totenopferformel (d)

    Totenopferformel (d)
     
     

     
     



    in waagerechten Zeilen über dem Stelenbesitzer

    in waagerechten Zeilen über dem Stelenbesitzer
     
     

     
     





    II.d.1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Totenopfer; Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gewand

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    alle

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    II.d.2
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz
en
"An offering that the king gives: a thousand of bread and beer, a thousand of bulls and fowl, a thousand of alabaster, a thousand of linen, and a thousand of all sweet things from which the gods lives
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)




    22,1
     
     

     
     


    particle
    de
    denn

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    [Herkunft (Material)]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gerste; Korn (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Emmer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    weiß; hell

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    [Herkunft (Material)]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    oberägyptische Gerste

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    adjective
    de
    rot

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)
de
Denn mein Brot besteht aus Gerste und weißem Emmer, das/(mein) Bier aus roter Oberägyptischer Gerste.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

4.1-5 Zerstörung 4.6 [ḏsr.]t Zerstörung 4.7 ⸢jꜣ.tt⸣ ⸢ḏs⸣r.t Zerstörung 4.8 ḥ(n)q.t ḫnms Zerstörung 4.9 ḥ(n)q.t Zerstörung 4.10 ⸢s⸣ḫp.t 2 4.11 pḫ⸢ꜣ⸣ 2 4.12 ⸢ḏwj.w⸣ [sšr] 2 4.13 dꜣb ⸢ꜥ⸣ [+]1 4.14 jrp 2 4.15 Zerstörung 4.16/17 ⸢jrp⸣ ⸢2⸣ 2 2 4.18 ḥbnn.wt 2 4.19 ḫnf.w 2




    4.1-5
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    4.6
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    4.7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein milchiges, fermentiertes Getränk]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    [ein Bier (aus der Djeseret-Pflanze?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    4.8
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [Bierart]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    4.9
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg



    Zerstörung
     
     

     
     



    4.10
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [ein Getränk (Bier?)]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    4.11
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Getränk aus der Pecha-Frucht (Bier?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    4.12
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Krug aus Ton]

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    [Opfergabe (Gemolkenes?)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    4.13
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Feige

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    4.14
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    4.15
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     



    4.16/17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wein

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    4.18
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Brotart]

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card



    4.19
     
     

     
     


    substantive
    de
    [Kuchen]

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Portion

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Zahl/Q]

    (unspecified)
    NUM.card
de
--Zerstörung-- [= 4 Listenfelder mit Formularabweichungen!], [x] Portionen Dsrt-Krug-Getränk, [x] Portionen Dsrt-jAtt-Getränk, 1 Portion xnms-Bier, [x Portionen] Bier, 2 Portionen sxpt-Getränk, 2 Portionen pxA-Saft, 2 mal [sSr]-Krug, [x+]1 Portion Feigen, 2 Portionen Wein, --Zerstörung--, Wein, 2 Portionen, 2 Portionen, 2 Portionen, 2 Napf Hbnnwt-Brot, 2 Portionen xnfw-Kuchen;
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)




    rechts
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wein (Getränk)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Milch

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Bier, Wein, Milch, Wasser, Bier.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

Ass,B11,a ḥnk ḥnq(.t) n mw.t =f




    Ass,B11,a
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    schenken

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
fr
Offrir la bière à sa mère.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)

über dem großen Opfertisch

über dem großen Opfertisch B.1 ḫꜣ ḫꜣ ḥnq.t ḫꜣ kꜣ(.w) ḫꜣ ꜣpd(.w)




    über dem großen Opfertisch

    über dem großen Opfertisch
     
     

     
     





    B.1
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg
en
A thousand (of) bread, a thousand of beer, a thousand of bulls, a thousand of birds.
Author(s): Renata Landgrafova & Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/19/2022)






    10,7
     
     

     
     


    verb_caus_2-lit
    de
    verschlucken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    mittels; durch (etwas); [instrumental]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Flüssigkeit]

    (unspecified)
    N.m:sg





    10,8
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_5-lit
    de
    wässrig sein (?)

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
de
Werde über 1 Tag hinweg mit einem „Dritten (Abguss)“ (?) von wässrigem (?) Bier hinuntergeschluckt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/15/2025)

3. Priester v.r.:2 gs.w.PL (j)ḫ.t bnj(.t) ḥnq.t 3. Priester v.r.:3 kꜣ ꜣpd ⸮wdḥ.w? 3. Priester v.r.:4 ⸮pzn? ḥnq.t ⸮jwꜥ? ⸮⸢rnp.wt⸣?




    3. Priester v.r.:2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brothälften (Opfer)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    süß

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg



    3. Priester v.r.:3
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Rind(fleisch)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Ausschüttung (von Opferspeisen)

    (unspecified)
    N.m:sg



    3. Priester v.r.:4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    [ein Brot]

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    [Fleischstück (Keule mit Knochen)]; Oberschenkel (?)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Brothälften (Opfer), süße Opferspeise, Bier, Rind(fleisch), Geflügel und Ausschüttung (von Opferspeisen), Brot, Fladen, Bier, Iwa-Fleisch(?), Frisches (Pflanzen und Früchte)(?).
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 03/06/2024)






    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    tausend

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Tausend an Brot, tausend an Bier.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)