Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 105780
Référence par
= ✓
Résultats de recherche:
831–840
sur
843
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
verb
de
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
Imp.sg
V\imp.sg
verb_4-inf
de
sitzen
Imp.sg
V\imp.sg
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
von (partitiv)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
adverb
de
jeden Tag
(unspecified)
ADV
de
Du mögest sie dir einverleiben und täglich von ihr leben.
Auteur(s):
Dagmar Budde;
avec des contributions de:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Fichier texte créé: 06.09.2025,
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Halle
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
spielen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Spiel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
herausgehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Personifikation
(unspecified)
N.m:sg
12
verb_3-lit
de
trinken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tränke
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Fluß
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich sitze in der Halle das Senetspiel spielend, herausgehend als Personifikation, Wasser trinkend an der Tränke des Flusses.
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.07.2024)
verb_4-inf
de
Wohnsitz
Noun.sg.stpr.2pl
N:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
substantive_fem
de
Stätte
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
Amd. 252
Amd. 252
substantive_fem
de
Emmer
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
gehörig zu
Adj.sgm.stpr.2pl
PREP-adjz:m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
preposition
de
als
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Brot
(unspecified)
N.m:sg
de
Euer Wohnsitz (ist) eure Stätte; Emmer gehört euch als Brot.
Amd. 250
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Niklas Hartmann,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: 22.05.2024,
dernières modifications: 25.09.2025)
Türrolleninschrift der 4. Nische 4R (j)r(.j)-pꜥ(.t) [ḥꜣ.t(j)-ꜥ] [ḫtm(.w)-bjtj] [smr-wꜥ.t(j)] [(j)m(.j)-r(ʾ)-pr-wr] [H̱nm.w-ḥtp] [ꜥq] [=k] [m] [rw.t] [rs.t] [ḥmsi̯] [=k] [jmj] [=s] [wr] [js]
Türrolleninschrift der 4. Nische
Türrolleninschrift der 4. Nische
4R
title
de
Iri-pat (Rangtitel); Nobler
(unspecified)
TITL
title
de
Hatia (Rangtitel); Bürgermeister
(unspecified)
TITL
title
de
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
de
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
de
Obergutsverwalter
(unspecified)
TITL
person_name
de
Chnum-hetepu
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
de
eintreten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tor
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
de
südlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
de
wie (Postposition)
(unspecified)
=PTCL
de
(Oh) Erbfürst [und Graf, Siegelbewahrer des Königs von Unterägypten, einziger Freund, Obergutsverwalter Chnumhotep, mögest du eintreten ins südliche Tor und mögest du in ihm stehen wie ein Großer.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
Antonie Loeschner,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: 08.03.2016,
dernières modifications: 25.04.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Seschat
(unspecified)
DIVN
6
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
in Gegenwart von
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Seschat sitzt vor dir.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 09.01.2021,
dernières modifications: 25.08.2022)
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
adverb
de
hier
(unspecified)
ADV
preposition
de
bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Ich sitze hier bei dir.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann
(Fichier texte créé: 24.12.2020,
dernières modifications: 25.08.2022)
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
title
de
Hoher-Priester des Amun-Re, des Königs der Götter
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
x+21
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
(etw.) beginnen
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
weinen
Inf
V\inf
•
preposition
de
neben
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
angesichts; vor
(unspecified)
PREP
article
de
die [Artikel pl.c.]
(unspecified)
art:pl
Zeichenrest
Lücke
x+22
kleine Lücke
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)
(unspecified)
N.m:sg
•
particle
de
mit den Worten; [Einleitung der direkten Rede]
(unspecified)
PTCL
de
[Da begann der Hohepriester des Amunrasonther, Chonsemhab,] neben ihm [zu weinen] vor den [--- und er antwortete (?)] dem Ach-Geist mit den Worten:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: 02.03.2016,
dernières modifications: 27.02.2025)
57c
57c
verb_4-inf
de
sitzen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
vor (jmdm.)
(unspecified)
PREP
person_name
de
Pa-dji-Hor
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Mögest du diesem Padihor gegenübersitzen als sein Gott.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Nina Overesch,
Joanna Hypszer
(Fichier texte créé: 20.07.2015,
dernières modifications: 26.10.2020)
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
verb_4-inf
de
sitzen
PsP.1sg_Aux.tw=
V\res-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_fem
de
[ein Transportschiff]
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
N.m:sg
Pꜣ-[w]⸢ꜥ⸣-rs
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Einer
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Mensch; Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
de
Kunstfertiger; Handwerker
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
rto. 2,1
substantive_masc
de
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
PN/?
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
Erzarbeiter; Kupferschmied
(unspecified)
N.m:sg
⸢Y⸣~[tꜣ~n]fr
(unspecified)
(infl. unspecified)
person_name
de
PN/m
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
1sg
prepositional_adverb
de
da; dort
(unspecified)
PREP\advz
de
„[Ich] ⸢saß in meinem⸣ [ꜥqꜣ]j-Boot, a⸢ls⸣ [der Schmied] Pa[w]⸢a⸣res, ⸮⸢einer⸣ der Männ⸢er⸣?; ⸢der Hand⸣[werker] Seth⸢nacht⸣; [rto. 2,1] ⸢der Schmied⸣ [Panechet]res; der Schmied ⸢I⸣[tn]efer und ⸢Pa⸣i⸢chiha⸣t [dort]hin kamen, wo [ich] war.
Datation (période):
Auteur(s):
Billy Böhm;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 26.04.2025,
dernières modifications: 15.08.2025)
§8a
§8a
[m]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
[stꜣ.w]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḫpr]
(unedited)
(infl. unspecified)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
ohne
(unspecified)
PREP
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
§8b
§8b
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
hören
SC.t.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act-compl
substantive_fem
de
Hofstaat
(unspecified)
N.f:sg
[sw]
(unedited)
(infl. unspecified)
[ḏi̯]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=j]
(unedited)
(infl. unspecified)
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
§8c
§8c
[n]
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_4-inf
de
sich setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
[=k]
(unedited)
(infl. unspecified)
de
[Siehe, das Attentat (?) ist geschehen, als] ich ohne dich war, als [der Hofsta]at noch nicht gehört hatte, [dass ich dir (mein Amt) vererben würde, und als] ich mich noch [nicht] mit [dir] zusammen[gese]tzt hatte.
§8a
8
Datation (période):
Auteur(s):
Ursula Verhoeven;
avec des contributions de:
Stefan Ralf Lange,
Peter Dils
(Fichier texte créé: 15.05.2025,
dernières modifications: 11.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.