Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 10050
Zeitlicher Nachfolger
= ✓
Suchergebnis:
52621–52630
von
53187
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Ostseite (= zum hinteren Bereich des Kultraums)
Ostseite (= zum hinteren Bereich des Kultraums)
stehende Mutneferet, zur Achse hin orientiert
stehende Mutneferet, zur Achse hin orientiert
40.a.1-2
2 Kol. zerstört
40.a.3
substantive_masc
de
Herr; Besitzer (von etwas)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ewigkeit
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
ca. 3Q
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
40.a.4
adverb
de
hervor (lokal)
(unspecified)
ADV
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ka
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
title
de
Sängerin
(unspecified)
TITL
[n.t]
Adj.sgf
ADJ:f.sg
gods_name
de
Amun
(unspecified)
DIVN
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
[... ... ... für Osiris], den Herrn der Ewigkeit. Möge er geben [... ...(Opfergaben), die (vor der Gottheit) her]vorzukommen pflegen, für den Ka der Sängerin des Amun, Mutneferet.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Nordseite (= Durchgangsseite)
Nordseite (= Durchgangsseite)
stehender Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen, zum Ausgang hin (bzw. zu Ptah hin) orientiert
stehender Nefersecheru mit verehrend erhobenen Händen, zum Ausgang hin (bzw. zu Ptah hin) orientiert
40.b.5
ca. 5Q
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
40.b.6
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
ca. 3Q
40.b.7
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-gem
de
existieren
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
herbeibringen
Inf
V\inf
40.b.8
substantive_masc
de
Nahrung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Name
(unspecified)
N.m:sg
40.b.9
verb_3-lit
de
dauern
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
40.b.10
ca. 3Q
de
[... für Ptah-Sok]ar-Osiris, [... ... ...]. Möge er geben, dass (ich) auf Erden bin und seinen Kas (oder: seiner Nahrung) folge, dass (mein) Name fest verankert ist im Mund der Menschen, [... ... ...].
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
1. Inschriftband in W-O-Richtung, südliches Band
1. Inschriftband in W-O-Richtung, südliches Band
39.a
substantive
de
Totenopfer
(unspecified)
N:sg
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Stadt der Acht (Hermupolis magna)
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
der Große
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
gods_name
de
Der Westen (Totenreich)
(unspecified)
DIVN
adverb
de
ebenso
(unspecified)
ADV
verb_3-inf
de
hochheben
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Befehl
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Ein königliches Totenopfer des Thoth, des Herrn von Hermopolis, des Herrn des Himmels, des Herrn der Erde, des Großen in der Duat, (wobei) der Westen ebenso auf seinem Befehl aufgestellt/ausgezeichnet ist (?).
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
verb_3-lit
de
fest sein
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_fem
de
Grab
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.sg.stpr.1sg
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
in
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Möge mein (Grab)haus fest sein in seiner (!) Stadt, mit meinem Leichnam in ihm.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
verb_2-lit
de
sagen
SC.kꜣ.act.ngem.3sgf
V\tam.act-post:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
zu (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
de
kommen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Frieden
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
wohlgefällig für das Herz sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Herz
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
leer sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
[idiomatisch mit Verben verbunden]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
tun
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Böses
(unspecified)
N.f:sg
de
Dann wird/muss sie (das Haus) zu ihm sagen: "Willkommen in Frieden, (du) mit gerechtem Herzen, der frei vom Sünde-Tun ist!"
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Mutneferet mit verehrend erhobenen Händen, hinter Nefersecheru
Mutneferet mit verehrend erhobenen Händen, hinter Nefersecheru
vor Mutneferet
vor Mutneferet
38.9
substantive_fem
de
Schwester
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgf.3sgf
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Vorliebe
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Große des Harims des Amun
(unspecified)
TITL
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Iu-red (in OÄg)
(unspecified)
TOPN
title
de
Hausherrin
(unspecified)
TITL
person_name
de
PN/f
(unspecified)
PERSN
de
Seine Schwester, die er liebt, die Herrin seiner Herzensstelle/Vorliebe, die Große des Harims des Amun, des Herrn von (dem Ort) Iured, die Hausherrin, Mutneferet.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 02.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
Amun
5-6
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Oberhaupt der Götter
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr des Himmels
(unspecified)
DIVN
7
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Wohlergehen
(unspecified)
N.m:sg
de
Amun-Re, Ober[haupt] der Götter, Herr des Himmels; er gibt Leben (und) Wohlergehen.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
verb_3-lit
de
ruhen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Ba (Seelenkraft als Teil der Persönlichkeit)
Noun.sg.stpr.1sg
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Baum
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Möge mein Ba auf seinen Bäumen ruhen.
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 04.03.2025,
letzte Änderung: 09.03.2025)
de
Amun-Re; er gibt alle Gesundheit.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2025,
letzte Änderung: 22.03.2025)
Amun 5-6 Jmn-Rꜥw ḥr(.j)-tp-nṯr.w 7 ḏi̯ =f ꜥnḫ
Amun
5-6
gods_name
de
Amun-Re
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Oberhaupt der Götter
(unspecified)
DIVN
7
verb_irr
de
geben
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
de
Amun-Re, Oberhaupt der Götter; er gibt Leben.
Autor:innen:
Marc Brose
(Textdatensatz erstellt: 03.03.2025,
letzte Änderung: 11.04.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.