Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 871925
Racine de
= ✓
??field_label_lang_fr??
= fr
Résultats de recherche:
1–10
sur
92
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
substantive_masc
de
Prozessionsbarke
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
segeln
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
sich freuen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
⸮•?
substantive_fem
de
Tagesbarke (Sonnenschiff am Morgen)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_2-gem
de
erblicken
SC.act.gem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
1,4
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rechtfertigung; Triumph
(unspecified)
N.m:sg
•
verb_irr
de
geben; setzen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[ein Speer]
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der Strafende
Noun.sg.stc
N:sg:stc
•
de
Segelt die Barke, freut sich dein Herz und die Tagesbarke ist im Jubel, wenn sie Schu, den Sohn des Re als Triumphator erblicken, nachdem er seinen Speer gegen den Feind geschleudert hat.
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Simon D. Schweitzer,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
x+4
verb_3-lit
de
hören
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Jubel
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
vernichten
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Frevler
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
herauskommen
Inf.t
V\inf
title
de
Sem-Priester
(unspecified)
TITL
de
Möge ich den Jubel hören, wenn der Feind beim Herauskommen des Sem-Priesters vernichtet wird.
Datation (période):
Auteur(s):
Alexander Schütze;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2022)
Kol50
personal_pronoun
de
[pron. abs. 3. pl.]
(unspecified)
3pl
Kol50/51
verb_caus_3-inf
de
entblößen
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Kol51/52
substantive_fem
de
Leichnam
Noun.pl.stabs
N.f:pl
Kol52/53
verb_3-lit
de
zusammenballen (?)
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
Kol53
substantive_masc
de
Mumienbinde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
Kol53/54
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
Kol54
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
Kol54/55
verb_3-lit
de
bestrafen
Inf
V\inf
Kol55
personal_pronoun
de
[pron. enkl. 3. pl.]
(unspecified)
=3pl
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
de
Sie sind es, die die Leichname entblößen, die die Mumienbinden der Feinde abreißen, sie zu bestrafen ist befohlen in der Unterwelt.
Amd. Göttin Nr. 709
Kol50
Amd. Göttin Nr. 709
Kol50
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.09.2025)
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Personengruppe]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_3-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
verb
de
[eine schlechte Eigenschaft (von Herz und Zunge)]
(unspecified)
V(infl. unedited)
A.5
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dienstleistung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
who gives (cases) for justification according to the judges of affairs,
one mighty of punishment(?) of the one who is negligent(?) in his service,
one mighty of punishment(?) of the one who is negligent(?) in his service,
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2022)
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Personengruppe]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_3-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
verdrossen sein (bei der Arbeit)
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
A.5
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dienstleistung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
who gives (cases) for justification according to the judges of affairs,
one mighty of punishment(?) of the one who is negligent(?) in his service,
one mighty of punishment(?) of the one who is negligent(?) in his service,
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2022)
verb_irr
de
geben
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Rechtfertigung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
[Personengruppe]
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_caus_3-lit
de
vernichten
Inf
V\inf
epith_god
de
zu Strafender
(unspecified)
DIVN
A.5
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Dienstleistung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
who gives (cases) for justification according to the judges of affairs,
one mighty of punishment(?) of the one who is negligent(?) in his service,
one mighty of punishment(?) of the one who is negligent(?) in his service,
Datation (période):
Auteur(s):
Renata Landgrafova & Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Johannes Jüngling
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.12.2022)
de
Götterneunheit, die Apophis straft.
Sz89Neunheit
Datation (période):
Auteur(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.09.2025)
verb
de
preisen
Imp.pl
V\imp.pl
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
körperliche Kraft
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
fesseln
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
29,21
gods_name
de
Sich windender (Personifikation der Schlange)
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
de
zerschneiden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
zu Strafender
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Bösartiger
(unspecified)
DIVN
de
"Preist den Gott, der seine Kraft (selbst) entstehen ließ, der 'den sich Windenden' fesselte (und) den 'Bestraften' (und) 'Bösartigen' zerstückelte!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 03.09.2025)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_2-lit
de
fällen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
verb_4-inf
de
zerschneiden; bestrafen
PsP.2sgf_Aux.jw
V\res-2sg.f
4Q
•
verb_caus_2-lit
de
niederwerfen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
Neith
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
[•]
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
verb_3-lit
de
strafen
V\tam:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
•
de
Du bist niedergeworfen, [du bist] zerschnitten [...], weil Neith, die von Ra Geborene, dich [beseitigt] hat, als sie 〈dich〉 bestraft hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Katharina Stegbauer;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Anja Weber,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 16.09.2025)
verb_3-lit
de
strafen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive
de
Verwundung
(unspecified)
N:sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stelle
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
x+2,9
2 bis 3Q
de
Man bestrafte die Verwundung (direkt) an diesem Ort . . . .
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.