Satz ID IBUBd0MIGWDZvUy5jV5EA8A5q2w



    particle
    de [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f

    verb_2-lit
    de fällen

    PsP.2sgf_Aux.jw
    V\res-2sg.f

    verb_4-inf
    de bestrafen

    PsP.2sgf_Aux.jw
    V\res-2sg.f




    4Q
     
     

     
     





     
     

     
     

    verb_caus_2-lit
    de niederwerfen

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant

    personal_pronoun
    de dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    gods_name
    de Neith

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de gebären

    Partcp.pass.ngem.sgf
    V\ptcp.pass.f.sg

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Sonne

    (unspecified)
    N.m:sg




    [•]
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de strafen

    SC.n.act.ngem.3sgf
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    verb_3-lit
    de strafen

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg

    preposition
    de [Präposition]

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f





     
     

     
     

de Du bist niedergeworfen, [du bist] zerschnitten [...], weil Neith, die von Ra Geborene, dich niedergeworfen hat, als sie ihren zu Bestrafenden [bestrafte].

Autor:innen: Katharina Stegbauer; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 30.10.2023)

Persistente ID: IBUBd0MIGWDZvUy5jV5EA8A5q2w
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MIGWDZvUy5jV5EA8A5q2w

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Katharina Stegbauer, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Billy Böhm, Anja Weber, Lutz Popko, Satz ID IBUBd0MIGWDZvUy5jV5EA8A5q2w <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MIGWDZvUy5jV5EA8A5q2w>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBd0MIGWDZvUy5jV5EA8A5q2w, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)