Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 86050
Hierarchisch untergeordnet
= ✓
Suchergebnis:
71–80
von
86
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
10,33
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
Frau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen; erbitten
Inf.t
V\inf
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
Men and women are praying for your coming,
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Burkhard Backes,
Peter Dils,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 30.05.2022,
letzte Änderung: 14.07.2025)
Rto. 25,16a
verb_3-lit
de
stehen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
und (zur Koordination zweier Subst.)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
ausspannen
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
mit, [modal]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen; erbitten
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Ufer; Uferbank
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Nedit (Todesort des Osiris)
(unspecified)
TOPN
Rto. 25,18a
⸮mꜣ[_]tjw.PL?
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Bedürfnis
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Erde; Land (als Element des Kosmos); Land (geogr.-polit.); Ägypten
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
verb_irr
de
geben
Partcp.act.gem.sgm
V~ptcp.distr.act.m.sg
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
Rto. 25,19a
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
particle_enclitic
de
[Partikel (enklitisch)]
(unspecified)
=PTCL
verb_3-inf
de
öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Leib; Bauch
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Macht (körperliche)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Geb
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
curved separator line
curved separator line
Rto. 25,20a
substantive_masc
de
Kind
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
schaffen; schmücken
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Gold
(unspecified)
N.m:sg
verb_2-gem
de
begatten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
epith_god
de
der Ersinnende
(unspecified)
DIVN
Rto. 25,21a
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.pass.gem.sgm
V~ptcp.distr.pass.m.sg
substantive_masc
de
linkes Auge (?)
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
legen; setzen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
rechtes Auge
(unspecified)
N.f:sg
en
Stand (upright) and stretch (yourself) out with the praying ones on the river bank of Nedyt, […] the need of this land, which has given life […], since he is the son who opened the womb, the power of Geb in his mother, child, made/fashioned of gold, begetting one, the one who is mourned, fashioned (in) the left eye, placed on the right eye.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Rto. 27,23a ⸮sn.{w}(t)j? ḥr nḥi̯ ⸮mꜣ[wṯ]? Rto. 27,24a mj
Rto. 27,23a
epith_god
de
die beiden Schwestern (Göttinnenpaare, meist Isis u. Nephthys)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
wünschen; erbitten
Inf
V\inf
verb_4-lit
de
trauern
Inf
V\inf
Rto. 27,24a
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
en
The two sisters(?) pray and mourn, come!
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.