جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 854578
التوابع الهرمية
= ✓
نتائج البحث:
591–600
مِن
1277
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
particle
de
als
(unspecified)
PTCL
32
personal_pronoun
de
ich [Präs.I-Pron. sg.1.c.]
Aux.tw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
gelangen nach
Inf_Aux.tw=/nom.subj.
V\inf
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
place_name
de
Memphis
(unspecified)
TOPN
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
erbitten
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
bei
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Pharao ("großes Haus")
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
Verb ausgefallen
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
33
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
personal_pronoun
de
du [Präs.I-Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
2sg.f
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
weinen
Inf_Aux.jw
V\inf
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel pl.c.]
Poss.art.3pl
art.poss:pl
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Mensch
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.f.]
Poss.art.1sg
art.poss:f.sg=
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
34
substantive_fem
de
Stadtviertel
(unspecified)
N.f:sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
geben
Inf.t_Aux.jw
V\inf
substantive_masc
de
Tuch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
dünn
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
einwickeln
Inf.stpr.2sgf
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_irr
de
veranlassen (dass)
Inf.t.stpr.1sg
V\inf:stpr
verb_3-inf
de
fertigen
SC.tw.pass.ngem.3sg
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
substantive_masc
de
Tuch
(unspecified)
N.m:sg
35
adjective
de
viele (pl.)
Adj.sgm
ADJ:m.sg
particle
de
[in nicht-initialem Hauptsatz]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf_Aux.jw
V\inf
verb_3-lit
de
übriglassen (offen lassen)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gutes
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
nicht sein (aux.)
Inf
V\inf
verb_irr
de
veranlassen (dass)
Inf.t
V\inf
verb_3-inf
de
tun
Inf.t.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
Als ich dann in Memphis ankam, erbat ich beim Pharao, l.h.g., daß ich ...?..(vermutlich: komme) dorthin, wo du warst und ich weinte sehr mit ihren Leuten vor meinem Stadtviertel und ich gab dünnes Tuch um dich einzuwickeln und ich ließ viele Tücher machen und ich ließ nichts Gutes übrig, das ich nicht für dich ausführen ließ.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
verb_3-lit
de
[aux.(Modalverb)]
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb
de
vollständig sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
jeder
Adj.sgm
ADJ:m.sg
de
[Du sollst] ⸢vollständig⸣ [werden] als jeder Gott.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Doris Topmann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/١٢/٢٤)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_3-lit
de
zufrieden/friedlich sein, ruhen, untergehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wunsch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. pl.]
(unedited)
-3pl
preposition
de
hier offb. zur Begründung: "aus dem Grund, daß" o.ä.
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
nahe sein, sich nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
sie [pron. suff. 3. fem. sg.]
(unedited)
-3sg.f
de
Und ihr Wunsch bleibt unbefriedigt, da keine Annäherung an sie möglich ist.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Simon D. Schweitzer،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٧/١٥)
10,3
10,3
verb_3-lit
de
antworten
Imp.sg
V\imp.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
großes Grünes (Meer (allg.), Gewässer)
(unspecified)
N.m:sg
•
10,4
10,4
substantive
de
Menschheit
(unspecified)
N:sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
14, 1
verb_3-lit
de
leiten; beaufsichtigen
Neg.compl.unmarked
V\advz
gods_name
de
Neper (Korngott)
(unspecified)
DIVN
•
de
Unterhalte dich (?) mit dem Großen Grünen (Meer), der (den Korngott) Nepri nicht leitet/herbeiführt!
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Lutz Popko،
Anja Weber،
Christine Greger،
Svenja Damm
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٢٨)
Titelzeile
substantive_masc
de
Spruch
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb
de
Gestalt annehmen, sich verwandeln
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ba
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_2-lit
de
eintreten in
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Richtstätte
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Spruch, um sich in einen Ba zu verwandeln und nicht in die Richtstätte zu geraten.
[Titelzeile]
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Burkhard Backes؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Vivian Rätzke،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
verb_2-lit
de
vernichten
SC.n.act.ngem.3sgf
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.c
gods_name
de
Apophis (Schlangengott, Götterfeind)
(unspecified)
DIVN
de
"Sie hat 〈dich〉 zunichte gemacht, Apophis!"
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Frank Feder؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Simon D. Schweitzer،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW،
Gunnar Sperveslage،
Jonas Treptow
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٣)
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.plm
V\ptcp.act.m.pl
verb_2-gem
de
sehen
Neg.compl.gem
V\advz
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
PsP.3plm
V\res-3pl.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
abwehren; abweisen
Inf_Neg.nn
V\inf
en
(and) those who used not to see the day have come forth *unhindered;
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Roland Enmarch؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)
particle_nonenclitic
de
oh dass doch!; [Partikel (d. Wunsches)]
(unspecified)
PTCL
preposition
de
zu (jmd.) gehörig (poss.)
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Redewendung
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_2-lit
de
nicht wissen
Partcp.pass.gem.plm
V\ptcp.pass.m.pl
•
substantive_masc
de
Spruch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
fremdartig
Adj.plm
ADJ:m.pl
•
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wort
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
de
neu
Adj.plf
ADJ:f.pl
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
verb_4-inf
de
vorbeigehen
Neg.compl.unmarked
V\advz
•
verb_3-inf
de
leer sein
Partcp.act.ngem.plf
V\ptcp.act.f.pl
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Wiederholung
(unspecified)
N.f:sg
•
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
aussenden
Inf.t
V\inf
substantive_masc
de
Mund
(unspecified)
N.m:sg
•
Rto 3
verb_2-lit
de
sagen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
substantive_masc
de
Vorfahr
Noun.pl.stabs
N.m:pl
⸢•⸣
de
Hätte ich doch unbekannte Redewendungen, ungewöhnliche/seltene Sprüche, bestehend aus neuen Wörtern, die (einem) noch nicht untergekommen sind (oder: die nicht (wieder) vergehen), frei von Wiederholungen, ohne einen Spruch von überlieferter Sprache (?) oder etwas, was (schon) die Vorfahr〈en〉 gesagt haben.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Peter Dils؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٨/٢٦)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
gut sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
angesichts
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-inf
de
übertreten; freveln; schädigen; irreführen
Inf_Neg.tm
V\inf
ca. 4cm zerstört
[__].PL
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
gegen (Personen)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
punctuation
de
Ende
(unspecified)
PUNCT
de
Die Angelegenheit (erweist sich als) gut für den Bruder (oder: Das Glück gehört dem Bruder), angesichts dessen, der nicht schädigt [---] gegen seinen Bruder (oder: Das Glück des Bruders ist im Angesicht dessen, der nicht schädigt ...). ❡
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jessica Jancziak،
Billy Böhm،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/٠٩/٢٧)
14
particle
de
[aux.]
Aux.stpr.1sg
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
de
aussenden
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
Lücke
verb_2-lit
de
[Negationsverb]
(unclear)
V(unclear)
verb_3-lit
de
antworten
Inf_Neg.tm
V\inf
preposition
de
[idiomatisch]
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
de
Ich sage dir, schicke zu dem ..., aber (er?) antwortete ihnen nicht.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.