Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 854572
Hierarchical subordinates
= ✓
Search results:
421–430
of
637
sentences with occurrences (incl. reading variants).
2080a
verb_3-lit
de
(Holz) bearbeiten; zimmern
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
P/D ant/E 68
zerstört
2080b
verb_caus_3-lit
de
fest machen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Bindung; Seil
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in (lokal)
Adj.plm.stpr.3sgf
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2080c
m
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Sehne
Noun.pl.stc
N.m:pl:stc
gods_name
de
[ein Gott am Himmel]
(unspecified)
DIVN
P/D ant/E 69
epith_god
de
Stier (von Göttern, auch v. König)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
2080d
verb_caus_2-lit
de
befestigen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_masc
de
Sprossen der Leiter
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
2080e
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leder
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Imiut (Anubis)
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Hesat
(unspecified)
DIVN
2080f
verb_3-inf
de
setzen
(unspecified)
V(infl. unedited)
P/D ant/E 70
substantive_masc
de
große Stütze (Leiter oder Teil davon)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (lokal)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
durch; seitens (jmds.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Der die Große mit dem Lasso fängt
(unspecified)
DIVN
de
⸢Er bearbeitet⸣ (?) [...], die Stricke, die an [ihr] sind, sind mit(?) den Sehnen des Gꜣs.wtj, [des Stiers des Himmels festgemacht worden], ihre Sprossen sind [an ihren Seiten mit dem Leder des Imiut], den Hesat geboren hat, befestigt worden, die Große Stütze ist unter sie plaziert worden von dem ⸢'Der die Große mit dem Lasso fängt'⸣.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
...] in der südlichen Hälfte von Nubien [...
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Anja Weber,
Svenja Damm,
Samuel Huster,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
verb_3-inf
de
gib!
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive
de
[ein Salböl aus Baumharz]
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
das Erste (feines Salböl)
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
versammelt sein
PsP.3plm
V\res-3pl.m
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
10-11
substantive
de
Kranz
Noun.pl.stabs
N:pl
11
substantive_masc
de
Lotusblume
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_fem
de
[eine kleine Frucht]
Noun.pl.stabs
N.f:pl
preposition
de
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Brust; vorderer Rumpf; Kehle
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Trage (?; wörtl: gib) Harz zusammen mit feinem Öl auf deine Seite auf (und lege) Kränze aus Lotosblüten und rrm.t-Pflanzen an deine Brust!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2024)
de
(Dann) kann sie sich nicht zu (einer) Seite neigen.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
substantive_masc
de
Million
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_4-lit
de
zurückgehalten werden
(unedited)
V(infl. unedited)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
unter (einer Anzahl von)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
preposition
de
an der Seite von, neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
teilen, austeilen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
de
Eine Million ist zurückgehalten, jede Neunheit unter diesen auf jeder seiner Seite, verteilt auf die Seiten, die ich nenne.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/22/2022)
verb
de
riechen, atmen
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
mittels; durch (etwas); [instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Luft; Wind; Atem
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Tal; Wüstental
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Nordwind
(unspecified)
N.f:sg
adjective
de
süß; angenehm
(unspecified)
ADJ
preposition
de
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Imhet (Unterwelt, myth. Ort)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu (lok.); bis (lok.); an (lok.); [in Richtung auf (e. Ort, e. Sache, e. Person)]; [lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Öffnung; Tür
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Duat; Unterwelt; Krypta; Grabkammer; Höhle; Abgrund
(unspecified)
N.f:sg
de
Du wirst atmen durch den Hauch des Lebens im Tal, und den angenehmen Nordwind in der Imhet-Höhle, an der Seite der Eingänge der Unterwelt.
Dating (time frame):
Author(s):
Susanne Töpfer;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sebastian Hoedt,
Sophie Diepold,
Simon D. Schweitzer,
Elsa Goerschel,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,
Gunnar Sperveslage,
Jonas Treptow
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 09/10/2025)
particle
de
[Negationswort]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
verb_3-inf
de
überfahren (zu Schiff)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem. masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_substantive
de
östlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
"Hast du nicht gesagt, du würdest zu jener östlichen Seite des Himmels übersetzen?
617
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/12/2019)
gods_name
de
Götterneunheit
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
adjective
de
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
Dieses, [pron. dem.]
(unedited)
dem.c
preposition
de
an der Seite von, neben
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
adjective
de
jede/r
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_3-lit
de
teilen, austeilen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Seite
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_2-lit
de
sagen, mitteilen, nennen
(unedited)
V(infl. unedited)
de
Die gesamte Neunheit ist dies an jeder seiner Seite, verteilt an die besagte(?) Seite.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
472d
472d
adjective
de
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
eins (Zahl)
(unspecified)
ADJ
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. dual.3.c.]
(unspecified)
-3du
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
substantive_masc
de
Seite
(unspecified)
N.m:sg
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/08/2021)
KÄT 142.4 wr~jrʾ~y.t.ṱ =k ḥr {{rʾ-}}gs =st
KÄT 142.4
KÄT 142.4
substantive_masc
de
Streitwagen
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Dein Streitwagen liegt auf seiner Seite.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Christine Greger,
Anja Weber,
Sabrina Karoui,
Svenja Damm,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 07/01/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.