Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 854530 Hierarchisch untergeordnet = ✓
Suchergebnis: 241–250 von 692 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).



    verb_irr
    de
    geben

    SC.pass.gem(redupl).nom.subj
    V~post.pass


    substantive_masc
    de
    Furchtbarkeit

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Unterägypten

    (unspecified)
    TOPN


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Schlag

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    hoch

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schlimm

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
(Seitdem) der Schrecken vor mir nach Unterägypten gegeben wurde, indem ihnen (= Feinde) ein heftiger (militärischer) (Rück)schlag beigebracht wurde - schwierig war (er) als Schlag."
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 09.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    schlagen (Fleisch vom Körper des Apophis)

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Fleisch

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [Separation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
"Abgeschlagen ist dein Fleisch von deinem Leib!"
Autor:innen: Frank Feder; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.09.2025)

ptrj ⸢tw⸣ [Jn-ḥr].t 1Q vs. 14,2 ca. 5 bis 6Q m-ꜥ[q]ꜣy =k j[w] [=f] ḥr ḥ(w)i̯{t}.y[t] Rest der Zeile verloren



    verb_3-lit
    de
    sehen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    gods_name
    de
    Onuris

    (unspecified)
    DIVN





    1Q
     
     

     
     





    vs. 14,2
     
     

     
     





    ca. 5 bis 6Q
     
     

     
     


    preposition
    de
    gegenüber von

    (unspecified)
    PREP


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[Onur]is wird ⸢dich⸣ sehen [… …] dir gegenüber, in[dem er] schlägt […]
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.spec.impers
    V\tam.act


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    pronoun
    de
    ein [unbestimmter Artikel]

    (unspecified)
    PRON


    substantive_fem
    de
    Matte

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Rel.form.n.sgf.1sg
    V\rel.f.sg-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
Man soll gegen dich schlagen mit einer Matte, die ich gefertigt habe.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    fließen lassen

    SC.act.spec.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Fuß

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg





    vs. 20,2
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    [Substantiv oder ein substantivischer Ausdruck]

    (unspecified)
    N:sg
de
Er soll fließen lassen (?) auf seinen Fuß (?) das Gift (?), indem er gegen den gꜣ[_] schlägt.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    schlagen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    gods_name
    de
    Baal

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg





    vs. 7,9
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ba’al wird gegen dich [schlagen] mit dem Nadelholz, das in seiner Hand ist.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-lit
    de
    wiederholen (zu tun)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-inf
    de
    schlagen

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel pl.c]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Speer

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl


    substantive_masc
    de
    [Koniferenholz (des Libanon)]

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Er wird dich wiederholt schlagen mit Nadelholz[speeren], die in seiner Hand sind.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 07.08.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgf_(Prep)_Verb
    AUX:stpr





    {=j}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.f.]

    (unspecified)
    -2sg.f


    verb_irr
    de
    kommen

    PsP.2sgf_Aux.jw
    V\res-2sg.f


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    fluten

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Nil

    (unspecified)
    N.m:sg





    rt. x+1,10
     
     

     
     


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    verhüllen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Unwetterwolken

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    ergreifen

    SC.tw.pass.ngem.nom.subj_Aux.jw
    V\tam-pass


    substantive_masc
    de
    Körper

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl
de
Du (Gift) bist gekommen, flutend wie der Nil und bedeckend wie die Regenwolken, nachdem (od: so dass?) unser Körper ergriffen wurde.
Autor:innen: Marc Brose; unter Mitarbeit von: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.10.2017, letzte Änderung: 16.09.2025)



    verb_3-inf
    de
    schützen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m





    x+4,15
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    retten

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    rechnen; zählen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Unheil; Pest

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. sg.f.]

    (unspecified)
    dem.f.sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Schaden; Unheil; Böses

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Hitze

    (unspecified)
    N:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP





    x+4,16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Abrechnung; Zuteilung ("das Berechnen")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    Böses antun

    Inf
    V\inf


    substantive
    de
    Unheil; Böses

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    in [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ihr sollt [ihn] besch[ützen] (x+4,15) (und) ihn retten vor dem, der ihn zählt/aufrechnet (im Sinne von: der mit ihm abrechnet) (?), (und) vor der S[euche] diesen Jahres (und) vor jedem Unheil, vor [jedem] Fieber, [vor] (x+4,16) jeder „Abrechnung“, die herauskommt aus dem Mund des Gottes, der [Verdammnis] verhängt (?) [im] ganzen Land.
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 20.08.2025)



    verb_3-inf
    de
    schlagen; stoßen;

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    personal_pronoun
    de
    du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    substantive_masc
    de
    Krokodil

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive
    de
    Gieriger

    (unspecified)
    N:sg


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)


    particle_nonenclitic
    de
    denn; (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL





    x+13,15
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen; mitteilen

    SC.act.ngem.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    essen

    Rel.form.ngem.sgm.3sgf
    V\rel.m.sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
Geschlagen bist du, jbryw-Krokodil, “Gieriger” (Krokodil) […], denn(?) (x+13,15) sie nennt diesen deinen (schlimmen) Namen: „Das, was sie verschlungen hat.“
Autor:innen: Anke Blöbaum; unter Mitarbeit von: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 28.09.2017, letzte Änderung: 20.08.2025)