Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 850794
Hiérarchiquement subordonné
= ✓
Résultats de recherche:
631–640
sur
2446
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
hockender Nilgott, pḥw des 2. Gaues von Oberägypten
Opet 273.R
über dem Nilgott: zerstört
hinter dem Nilgott
[jni̯]
(unedited)
(infl. unedited)
=[f]
(unedited)
(infl. unedited)
[n]
(unedited)
(infl. unedited)
=[k]
(unedited)
(infl. unedited)
[pḥw]
(unedited)
(infl. unedited)
[Šnp]
(unedited)
(infl. unedited)
[ẖr]
(unedited)
(infl. unedited)
6Q
=k
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_masc
de
[Geflochtenes aus Schenep-Sumpfgras (Matte, Kleidung)]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
10Q
fr
[Il t'apporte le pehou Chenep avec ... ... ...] la natte (?) sous les produits [... ... ...]
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
17,6
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)
(unspecified)
ADJ
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
de
sich setzen
Inf_Aux.wn.jn
V\inf
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
pronoun
de
ein [unbestimmter Artikel]
(unspecified)
PRON
substantive_masc
de
Perseabaum
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Favoritin
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
adjective
de
anderer
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Perseabaum
(unspecified)
N.m:sg
de
Da setzte sich Seine Majestät - LHG - unter (den) einen Perseabaum, 〈während die Edelfrau unter dem anderen Perseabaum (saß)〉.
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Peter Dils,
Anja Weber,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 29.09.2025)
gods_name
de
Sobek
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Ka
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
unter (etwas sein) (etwas tragend)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Nahrung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
fr
Sobek, le ka de Rê, porte les aliments qu'il a créés.
Opet 243.L
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
58
58
particle_nonenclitic
de
[Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Stadt
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
voll sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
4,13
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
neuer Nachwuchs, neue Generation
(unspecified)
N.m:sg
•
de
Siehe, deine Stadt ist voll von neuen Herangewachsenen (oder: jungen Heranwachsenden).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Johannes Jüngling,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 25.02.2025)
8
zerstört
[⸮_?]
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Die beiden Ufer (bild. für Ägypten)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Kostbarkeiten
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
substantive_masc
de
Nahrung
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
im Besitz von
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fang (Vögel und Fische)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
unter (der Aufsicht)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Fuß
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
zerstört
de
... seine ... die Beiden Ufer (= Ägypten) und dessen Kostbarkeiten Ober- und Unterägypten ..., wobei ihm Bodenerträge und Fangerträge (an Fischen und Vögeln) unterstellt sind (wörtl.: in seinen Armen bzw. unter seinen Füßen ist),
Datation (période):
Auteur(s):
Silke Grallert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Elio N. D. Rossetti,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.06.2025)
100
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung )
(unspecified)
PREP
verb
de
reich sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
durch (jmd.) (Agens)
(unspecified)
PREP
preposition
de
infolge (Grund)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
er
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
de
Kind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
sein [Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Was den angeht, der dank ihr (der Lüge) reich ist, er hat keine Kinder;
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Billy Böhm,
Samuel Huster
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
Lücke
E3, 1
[__]m
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Fayum
(unspecified)
TOPN
•
verb_2-lit
de
wachen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
infolge (Grund)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
gemäß
(unspecified)
PREP
substantive
de
Vorschrift
Noun.pl.stpr.3pl
N:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
•
de
...] in dem Sitz/Thron von Seeland, indem sie/es dadurch (?) wachsam ist gemäß ihren Vorschriften.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
verb_3-lit
de
erhellen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unedited)
-2sg.m
substantive_masc
de
Weideland
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
unter (lokal)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
de
grüne Pflanzen
(unedited)
N(infl. unedited)
fr
Il illumine pour toi le champ sous les plantes vertes.
Opet 269
Datation (période):
Auteur(s):
Aurélie Paulet;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
substantive_fem
de
Auge
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
de
schielen
PsP.3sgf_Aux.jw
V\res-3sg.f
preposition
de
infolge (Grund)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
4.7
substantive_masc
de
Schlagverletzung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
jener [Dem.Pron. sg.m]
(unspecified)
dem.dist.m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schädel
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Sein Auge steht schief (oder: schielt) infolgedessen,
an der Seite von ihm, die jene Schlagverletzung aufweist, welche in seinem (Hirn-)Schädel ist.
an der Seite von ihm, die jene Schlagverletzung aufweist, welche in seinem (Hirn-)Schädel ist.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 19.08.2025)
36,20
verb_3-inf
de
entdecken
SC.act.gem.2sgm
V~ipfv.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Magen (?), Verdauungstrakt (?)
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
husten (?)
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
particle
de
[aux.]
(unspecified)
PTCL
verb
de
gehen (und kommen) (idiomat.)
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
verb_irr
de
kommen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
preposition
de
unter (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Finger
Noun.pl.stpr.2sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
36,21
verb_2-lit
de
sagen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
betreffs; bezüglich
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Findest du seinen Verdauungstrakt hustend (?) vor,
und das, indem (er) unter deinen Fingern geht und kommt,
sagst du folglich dazu:
und das, indem (er) unter deinen Fingern geht und kommt,
sagst du folglich dazu:
Datation (période):
Auteur(s):
Lutz Popko;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.09.2025)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.