Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 84490
Hierarchisch untergeordnet
= ✓
Suchergebnis:
71–79
von
79
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
7
verb
de
komm!
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Jubel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
schreiten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
D 3, 57.8
D 3, 57.8
substantive
de
Freude
(unspecified)
N:sg
de
Komm unter Jubel, und schreite in Freude voran;
Autor:innen:
Jan Tattko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 23.10.2022,
letzte Änderung: 09.11.2022)
Rto. 26,29a
verb_2-lit
de
zermalmen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
verb_3-lit
de
schreiten
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
de
fliehen
SC.tw.pass.ngem.3pl
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
wegen (Grund)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
en
They repel the rebels, so that they (= the rebels) go and they are made to flee out of [fear of you.]
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
gloss
gloss
Rto. 26,29b
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
continuation of the gloss on the verso
continuation of the gloss on the verso
Vso. 27,10
substantive_masc
de
Frevler; Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
schreiten
Inf.stpr.3pl
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
[__]
(unspecified)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Schrecken
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
end of gloss
end of gloss
en
[…] the rebels in their going [… fear of] you.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
verb_3-lit
de
durchschreiten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
auf; über
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
die Vier (Himmelstützen); die Vier (Himmelsrichtungen)
Noun.sg.stpr.3sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
(vacat: short space)
en
May you traverse the sky to [its four sides.]
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Lutz Popko,
Billy Böhm,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 21.06.2022,
letzte Änderung: 19.08.2025)
verb_3-lit
de
siegeln; verschließen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
schreiten
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
36,36
verb_3-lit
de
siegeln; verschließen
Inf
V\inf
verb_3-lit
de
liegen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Sealing his striding. Sealing his sleeping.
Autor:innen:
Ann-Katrin Gill;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Burkhard Backes,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 23.06.2022,
letzte Änderung: 27.08.2025)
verb_3-lit
de
schreiten
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Unterwelt
(unspecified)
N.f:sg
verb_4-inf
de
versammelt sein
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
von (partitiv)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.2sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Mögest du in der Unterwelt schreiten, indem du (mit allen Gliedern) vollständig bist, was deinen Leib angeht.
D 10, 290.1
32
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 25.02.2024,
letzte Änderung: 20.06.2025)
verb_3-lit
de
schreiten
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb
de
den Blick öffnen
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.nn
V\tam.act
substantive_masc
de
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
[=t]
(unedited)
(infl. unspecified)
lange Lücke (Rest des Spruchs zerstört)
de
Du bist dahingeschritten (?) (oder: du bist verirrt); nicht kann [dein Gesicht sich öffn]en. [... ... ...]
Autor:innen:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 16.02.2024,
letzte Änderung: 16.02.2024)
de
Euer "Schreiten" gehöre der Flut.
Sz58TextZ38
Autor:innen:
Elke Freier & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Daniel A. Werning,
Doris Topmann,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.09.2025)
epith_god
de
Horus, der von Edfu
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
aufgehen
(unspecified)
V(infl. unedited)
EMamm 34, 11
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
schreiten
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_irr
de
zeigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
sich [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
substantive
de
Gewölbe (des Himmels)
(unspecified)
N:sg
preposition
de
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
(etwas tragend)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Flügel
Noun.du.stabs
N.m:du
substantive_masc
de
die beiden Uräusschlangen
Noun.du.stpr.3sgm
N.m:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
längere Lücke
EMamm 34, 12
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
place_name
de
Mesen
(unspecified)
TOPN
verb_3-inf
de
niederschweben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
geheime Gestalt
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Horus-Behedeti erscheint [... ...] Himmel, der große Gott, der den Himmel durchschritten hat, der sich an den Himmel begibt als Sonnenscheibe mit Flügeln, [seine] beiden Uräusschlangen [... ... ...; der Herr? von] Mesen ist auf [sein] Abbild niedergeschwebt,
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 22.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.