Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 83470 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 741–750 of 3731 sentences with occurrences (incl. reading variants).

nfr {•} wsj m swꜣ



    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ





    {•}
     
     

     
     


    adverb
    de
    sehr; wie sehr

    (unspecified)
    ADV


    particle
    de
    [Partikel (zur Hervorhebung)]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    das Vorbeigehen

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
O wie herrlich ist (es), (sc.: an seinem Haus) vorbei(zu)gehen!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Anja Weber, Svenja Damm (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 22 Sep 2025)




    903c

    903c
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    gut sein

    Admir.partcl.wj
    ADJ-excl


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    903d

    903d
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ach-Geist; Verklärter (seliger Toter)

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    schaffen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.du.stabs
    N.m:du
Glyphs artificially arranged
de
Wie gut ist, was Horus für diese{n} Neith getan hat, für diesen Ach-Geist, den ein Gott geschaffen hat, den zwei Götter geschaffen haben!
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07 Jan 2022)



    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-lit
    de
    bestatten

    SC.n.act.gem.1sg_Aux.jw
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vater

    Noun.sg.stpr.1sg
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    title
    de
    Hatia (Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Djau

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    glücklich

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [mit folgendem Eigenschaftswort, adverbiell]

    (unspecified)
    PREP


    adjective
    de
    schön

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    mehr als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gleicher

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    7
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    place_name
    de
    Oberägypten

    (unspecified)
    TOPN
Glyphs artificially arranged
de
Ich bestattete meinen Vater, den Hatia (Rangtitel) Djau, glücklicher und schöner als irgendeinen seiner Genossen, der aus ⸮Oberägypten? war.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 21 Jul 2025)



    verb_3-lit
    de
    aufgehen, erscheinen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    epith_god
    de
    EP

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    mittels, durch [instr.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Maat

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unedited)
    gen


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unedited)
    dem.m.sg
Glyphs artificially arranged
de
Ich bin als Herr des Lebens erschienen, durch die schöne Maat dieses Tages.
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 19 Jan 2023)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Stier

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Geflügel (koll.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Opfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    3
     
     

     
     


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    prepositional_adverb
    de
    davon

    (unspecified)
    PREP\advz


    verb_3-lit
    de
    schaffen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.gem.sgf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.sg


    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg





    5
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    hoher Beamter

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Sie mögen ein Totenopfer geben (bestehend aus) Brot, Bier, Rindern und Geflügel, (eben) jedes gute und reine Opfer, das der Himmel erschafft, das die Erde macht, das der Überschwemmungsgott hervorbringt als sein gutes Opfer für den Ka des Beamten Ka.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Kay Christine Klinger (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 15 Apr 2021)




    1
     
     

     
     


    verb_caus_3-inf
    de
    bringen

    Inf.t
    V\inf


    substantive_fem
    de
    auserwählte Dinge

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_fem
    de
    Frisches (Pflanzen und Früchte)

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-inf
    de
    bringen

    Rel.form.gem.plf.nom.subj
    V~rel.ipfv.f.pl


    preposition
    de
    seitens (jmds.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Aufseher der Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Unteraufseher der Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Totenpriester

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.plm
    PREP-adjz:m.pl


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nefer-seschem-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
de
Das Bringen der auserwählten Dinge und jeder schönen Frischware, die gebracht wird seitens der Aufseher der Totenpriester, der Unteraufseher der Totenpriester und der Totenpriester des Kammerdieners des Königs Nefer-seschem-Ptah.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 14 Nov 2019)



    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_4-lit
    de
    Untersuchung

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Sache; Besitz; Speisen; Opfer; Reliquie

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Statue; Abbild

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    particle
    de
    denn; weil; wann (Konjunktion)

    (unspecified)
    PTCL


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-gem
    de
    sehen; erblicken

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schrift

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Zuwenden der Vorschriften von dem, was den Gestalten zugehörig ist im Gesicht des Oberhaupt der Geheimnisse, denn es ist gut zu sehen das, was in der Schrift steht.
Author(s): Susanne Töpfer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sebastian Hoedt, Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Elsa Goerschel, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Gunnar Sperveslage, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10 Sep 2025)



    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Brot (allgem. Ausdruck)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Geflügel

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    adjective
    de
    alle

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    adjective
    de
    vollkommen, gut, schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu, für, an [Richtung]; [Dat.]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)
Glyphs artificially arranged
de
Ein Totenopfer, Brot, Bier, Rinder, Geflügel und alles Schöne für Osiris!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Vivian Rätzke, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07 Aug 2024)

Std9GötterBeischrZ17 jhy m =k Std9GötterBeischrZ18 wꜣ.t nfr.t




    Std9GötterBeischrZ17
     
     

     
     


    interjection
    de
    hei!

    (unspecified)
    INTJ


    particle_nonenclitic
    de
    siehe

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    Std9GötterBeischrZ18
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Weg

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    vollkommen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
Hei, siehe, der Weg ist frei(?).
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Sep 2025)




    314
     
     

     
     


    particle
    de
    [Partikel zur Einleitung der Frage]

    (unspecified)
    PTCL


    adjective
    de
    gut

    (unspecified)
    ADJ


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    töten

    Inf
    V\inf


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Diener

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    315
     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    grimmig sein

    PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    zerstört
     
     

     
     
de
[§314] Ist es etwa gut, deine Diener (= hethitische Armee) zu töten, [§315] [wenn dein Gesicht] grimmig [ge]gen [sie] ist ...?
Author(s): Silke Grallert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 29 Dec 2022)