Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 142160 Hierarchical subordinates = ✓
Search results: 531–540 of 555 sentences with occurrences (incl. reading variants).

Std9GötterBeischrZ4 ⸢j⸣ ḏꜣḏꜣ.t n.t nṯr.PL Std9GötterBeischrZ5 ⸢šny.t⸣ Jw-nsrsr Std9GötterBeischrZ6 ḏḏ.y.PL bꜣ.PL Std9GötterBeischrZ7 ḥr sm.w =sn sḫm Std9GötterBeischrZ8 =sn r =sn m =sn




    Std9GötterBeischrZ4
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_fem
    de
    Kollegium

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Std9GötterBeischrZ5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Hofstaat

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    place_name
    de
    Flammeninsel

    (unspecified)
    TOPN



    Std9GötterBeischrZ6
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    versorgen (Hornung)

    Partcp.act.gem.plm
    V~ptcp.distr.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Personifikationen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    Std9GötterBeischrZ7
     
     

     
     


    preposition
    de
    mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kraut

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    sich bemächtigen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr



    Std9GötterBeischrZ8
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.3pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Brotart]

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
"O Kollegium der Götter, Hofstaat der Flammeninsel, die die Bas mit ihren Ackerpflanzen versorgen, damit sie über ihr Brot verfügen!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    verb_2-lit
    de
    erteilen (+ mdw)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Weisung (+wD)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dat.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    78
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in

    Adj.plm.stpr.3sgf
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    verb_2-lit
    de
    befehlen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_3-lit
    de
    Macht gewinnen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    über

    (unspecified)
    PREP



    78
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Gottesopfer

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Pron. dem. fem. sg.]

    (unspecified)
    dem.f.sg
de
Er erteilt Weisung den in ihr (der Wassertiefe) befindlichen Göttern, er befiehlt, 〈daß sie Macht gewinnen über〉 ihre Gottesopfer an diesem Ort.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)




    41
     
     

     
     


    particle
    de
    [aux.]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_2-lit
    de
    kennen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Pron. enkl. 3. sg. com.]

    (unspecified)
    =3sg.c


    preposition
    de
    [im Nominalsatz als Prädikation]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Personifikation

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    verklärt

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    adjective
    de
    mächtig

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Bein

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Element der Nominalbildung]

    (unspecified)
    -3sg.m


    particle
    de
    [Negationswort]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    verb_2-lit
    de
    eintreten

    SC.act.ngem.3sgm_Neg.jwtj
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    42
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Bez. für die Richtstätte]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Einer, der es kennt ist eine verklärte Personifikation, mächtig an seinen beiden Beinen, ohne daß er eintreten muß in die Richtstätte.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/25/2025)

16. Gottheit Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend

16. Gottheit Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend B.16 Ḥr.w nb Ḥbn(.w) nb ⸮Ḥr.w? sḫm B.17 pḥ.tj




    16. Gottheit

    16. Gottheit
     
     

     
     



    Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend

    Falke mit Doppelkrone, auf dem Rücken einer Antilope stehend
     
     

     
     





    B.16
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    place_name
    de
    Hebenu (Hauptstadt des 16. Gaus von O.Äg.); Hebenu (im Nordosten des Deltas); Hebenu (Edfu)

    (unspecified)
    TOPN





    nb
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    ⸮Ḥr.w?
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg





    B.17
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    körperliche Kraft

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Horus, Herr von Hebenu, ... ..., mächtig an Kraft.
Author(s): Peter Dils (Text file created: 03/06/2024, latest changes: 06/20/2025)

sḫm ꜣḫ.tj {⸮mꜣꜥ?}



    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Imp.sg
    V\imp.sg


    epith_god
    de
    GBez/'der Horizontbewohner'

    (unspecified)
    DIVN



    {⸮mꜣꜥ?}
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)
de
Sei mächtig, 'Horizontischer' {...}!
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)

sn-r=sn Sz5GötterBeischrZ7/8 m-ḫt Sz5GötterBeischrZ8 ḥtp.w =sn sḫm Sz5GötterBeischrZ8/9 =sn Sz5GötterBeischrZ9 m qbḥ.w =sn Sz5GötterBeischrZ10 šzp =sn ꜣw.t Sz5GötterBeischrZ11 =sn ḫfꜣ Sz5GötterBeischrZ12 =sn m ḥtp.w Sz5GötterBeischrZ13 =sn r sbḫ.t n.t Sz5GötterBeischrZ13/14 jmn-rn=f



    personal_pronoun
    de
    [Hervorhebung des pronom. Subj.]

    (unspecified)
    3pl-to-3pl



    Sz5GötterBeischrZ7/8
     
     

     
     


    preposition
    de
    hinter

    (unspecified)
    PREP



    Sz5GötterBeischrZ8
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Opfergabe

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    verfügen (Hornung)

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr



    Sz5GötterBeischrZ8/9
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz5GötterBeischrZ9
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kühlung

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl



    Sz5GötterBeischrZ10
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    empfangen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive_fem
    de
    Opferspeisen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.f:pl:stpr



    Sz5GötterBeischrZ11
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-lit
    de
    (sich) ernähren

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr



    Sz5GötterBeischrZ12
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Speisen

    Noun.pl.stpr.3pl
    N.m:pl:stpr



    Sz5GötterBeischrZ13
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Pforte

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg



    Sz5GötterBeischrZ13/14
     
     

     
     


    epith_god
    de
    Imen-renef (v.a. Amun)

    (unspecified)
    DIVN
de
Sie sind hinter ihren Opfergaben, verfügen über ihre Kühlung, empfangen ihre Opferspeisen und ernähren sich von ihren Opfern an der Pforte des (Gottes) 'Dessen Name verborgen ist'.
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    particle_nonenclitic
    de
    siehe!

    Partcl.stpr.2pl
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    gods_name
    de
    GN/Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    Macht gewinnen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    das Schweigen (Totenreich, Krypta)

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    der große Gott (Gott)

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-lit
    de
    ordnen (+zxrw)

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Angelegenheit (+wD)

    Noun.pl.stpr.2pl
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl
de
[Seht, Re] hat Macht [über das 'Schweigen' (Totenreich), der Große Gott] ordnet [eure] Angelegenheiten."
Author(s): Elke Freier & Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Daniel A. Werning, Doris Topmann (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/26/2025)



    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Erdboden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    mächtig

     
    N:sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg
de
[Komm zu]tage, [mächtiges] Gift!
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)






    3,8
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    mächtig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. sg.3.f.]

    (unspecified)
    =3sg.f


    verb_3-lit
    de
    brennen

    PsP.3sgf
    V\res-3sg.f
de
und es war übermächtig, glühend heiß (?).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Elsa Goerschel (Text file created: 09/06/2024, latest changes: 09/16/2025)



    adjective
    de
    mächtig

    Verbal.noun.unmarked
    V\nmlz.m


    personal_pronoun
    de
    du

    (unspecified)
    =2sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    jeder; alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Mächtig bist du unter allen Göttern.
Author(s): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/11/2024)