(Der Priester namens) [der die beiden Länder] ernährt, der die Treppe [besteigt?], der den Gott in seinem prächtigen Schrein sieht, der in Herzensfreude auf der linken Treppe dieses Hauses zieht.
Der prächtige Stab dieses Gaues, der Stab dieses Gaues, der die Rebellen niederschlägt, der Osiris als einen, der größer ist als seine Feinde, rechtfertigt, von dem das Auge des Re, die Stirnschlange […], nicht fern ist, die der Schutz des Fürsten der weißen Krone an diesem Platz ist, für [die?] die Treppe abgeschirmt ist.
Die ⸢Eintretend⸣[en] des Gottes⸢hauses⸣ ⸢in jedem Tempel⸣ [seines] Namens [sollen] (an) di[esen] ⸢Statuen⸣ [als täglichen Bedarf] drei Mal Dienst tun ⸢und⸣ [vor Ihnen] das ⸢Ablegen⸣ des ⸢Kultbedarfs⸣ vollziehen, und [für sie] jedes Ritual [vollziehen], das ⸢angemessen ist⸣ [für ihre Kas, so wie] man für die Gau[götter] an den all⸢jährlichen⸣ ⸢Festen⸣ ⸢und⸣ den Prozessionstagen 〈sowie〉 an dem ⸢besagten⸣ Tag tut.
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
Florence Langermann،
Peter Dils،
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٧/٠٧/٢٨،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
مؤلف (مؤلفون):
Ralph Birk؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Jonas Treptow،
Simon D. Schweitzer
(تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/٠٨/٢٠،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/٠٨)
[2,8] Die Pyramide des Königs 𓍹Sara-Intefaa, l.h.g., welche nördlich des Tempels des 𓍹Amenhotep, l.h.g., des Vorhofs liegt, [2,9] (und) dessen Pyramide darüber abgetragen wurde (und) dessen Stele vor ihm dauerhaft ist, wobei [2,10] die 〈St〉atue des Königs auf dieser Stele stehend (abgebildet) ist und sein Hund bei seinen Beinen ist, [2,11] der Behka genannt wird.
Darauf wirst du für mich die Ämter schaffen, die Speicher füllen, die Altäre versorgen, die Wab-Priester zu ihren Pflichten anleiten, die Gesetze vorzüglich machen, die Ordnung etablieren, die Altäre vergrößern und die Anteile (an Opfern) vervielfältigen, das übertreffen, was früher war, die Plätze meines Schatzhauses verbreitern, indem es angefüllt ist mit den Kostbarkeiten der Beiden Ufer, (und) die Arbeiten ausführen, ohne zu sparen (lit. ohne das Gesicht niederzuwerfen) an Sandstein und schwarzem Granit.
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.