Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page. )
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 92590
Partie de
= ✓
Résultats de recherche :
561–570
sur
606
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture) .
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
de
Königin von Ägypten, Herrscherin der Sterne, die Abgaben sammelt, soweit die Sonnenstrahlen reichen,
Auteur(s) :
Jan Tattko ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 03.03.2024 ,
dernières modifications : 23.03.2024 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
dein Ansehen reicht so weit wie die Sonnenstrahlen, du bist der, der Atemluft an die Nase der Lebenden gibt,
Auteur(s) :
Jan Tattko ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 23.03.2024 ,
dernières modifications : 20.06.2025 )
linke Schmalseite (Objektperspektive), zur Vorderseite hin orientiert
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
linke Schmalseite (Objektperspektive), zur Vorderseite hin orientiert
linke Schmalseite (Objektperspektive), zur Vorderseite hin orientiert
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
de
... ... ... Schreiber (?)] der „Armee“/Truppe (?), „General“/Vorsteher der Truppe der Domäne des Amun und ihren Tempeln, Schreiber der [beiden] Schatzhäuser [... ... ...
Auteur(s) :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 24.09.2024 ,
dernières modifications : 25.09.2024 )
de
Es kam nicht vor, dass ich schlief bezüglich seines Tempels; ich pflegte nicht fehl zu gehen bezüglich dessen, was er angeordnet hatte.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 22.08.2023 ,
dernières modifications : 10.09.2024 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
verb_3-lit
SC.n.act.ngem.nom.subj_Aux.jw
V\tam.act-ant
de
Was die beiden großen Obelisken betrifft, so hat Meine Majestät (sie) in der Tat mit Elektron bearbeitet (d.h. beschlagen), für meinen Vater Amun, damit mein Name beständig sei und fortdauere in diesem Tempel, auf immer und ewig.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 22.08.2023 ,
dernières modifications : 10.09.2024 )
de
durch dessen Tätigkeit die Göttinnen zufrieden gestellt sind, der Doppelkönig 𓍹...𓍺;
Auteur(s) :
Jan Tattko ;
avec des contributions de :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 20.07.2024 ,
dernières modifications : 26.08.2024 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
de
„Sie mir willkommen, sei mir willkommen, süße Tochter, die in meinem Herzen ist, König von Ober- und Unterägypten Ma’atkare, die mir schöne Denkmäler errichtet hat, die die Wohnstatt der Großen Neunheit gereinigt hat, die meinen Tempel mit der Erinnerung ihrer Liebe ⸢erfüllt hat⸣.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 15.12.2023 ,
dernières modifications : 12.09.2024 )
Vorderseite oben, vor dem nach rechts (Betrachterperspektive) schreitenden Gott auf den Krokodilen
2 Textkolumnen, zum Gott hin orientiert
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
Vorderseite oben, vor dem nach rechts (Betrachterperspektive) schreitenden Gott auf den Krokodilen
Vorderseite oben, vor dem nach rechts (Betrachterperspektive) schreitenden Gott auf den Krokodilen
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
2 Textkolumnen, zum Gott hin orientiert
2 Textkolumnen, zum Gott hin orientiert
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
nisbe_adjective_preposition
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
de
[... ... ...], der [Gottes]diener des Amun-Re, des Königs der Götter, der Schreiber des Gottesbuches des Tempels [... ... ...] [... ... ...] von/in Theben, der Gottesziegler, der Vorsteher der Wab-Priester der Sachmet, Padiimennebnesettawi, der Gerecht[fertige.]
Auteur(s) :
Peter Dils
(Fichier texte créé : 13.03.2024 ,
dernières modifications : 13.03.2024 )
Copier ID d’unité
Copier URL d’unité
particle
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
de
[---] Schriftstück am Himmel, während es seinen zwei Sichtweisen/Versionen unterliegt, erschreckend (?) [---]
Auteur(s) :
Lutz Popko ;
avec des contributions de :
Svenja Damm
(Fichier texte créé : 19.04.2024 ,
dernières modifications : 16.09.2025 )
de
Du wirst Tausende Männer in die Tempel führen.
Auteur(s) :
Marc Brose
(Fichier texte créé : 26.06.2024 ,
dernières modifications : 11.09.2024 )
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.