جار تحميل الجمل...

(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)

نتائج البحث عن الشواهد

معايير البحث: معرف مادة معجمية = 850988 جزء من = ✓
نتائج البحث: 11–20 مِن 28 جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).

Sz.4.3.2,oben1 ⸢ḥs⸣b Sz.4.3.2,oben2 ⸢ꜣpd⸣.w Sz.4.3.2,oben3 ⸢m⸣ pḥ.w Sz.4.3.2,oben4 Zerstörung ⸢m⸣ ⸢ḏ.t⸣ Sz.4.3.2,oben5 ḥm-nṯr-Rꜥw Sz.4.3.2,oben6 ⸢m⸣ ⸢Šzp.w-jb-rꜥw⸣ Sz.4.3.2,oben7-8 Zerstörung






    Sz.4.3.2,oben1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    (mit Wurfholz jagen)

    Inf
    V\inf





    Sz.4.3.2,oben2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Vogel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Sz.4.3.2,oben3
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sumpf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





    Sz.4.3.2,oben4
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Papyrus

    (unspecified)
    N.f:sg





    Sz.4.3.2,oben5
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Re

    (unspecified)
    TITL





    Sz.4.3.2,oben6
     
     

     
     


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    org_name
    de
    Die Herzensfreude des Re (Sonnenheiligtum des Niuserre)

    (unspecified)
    PROPN





    Sz.4.3.2,oben7-8
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Das (Wurfholz)Jagen der Vögel im Marschland, ... und im Papyrus(dickicht) ... (durch den) Re-Priester im Sonnenheiligtum des Niusserre ...
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٨/١٥)



    particle
    de
    [Hervorhebungspartikel]

    (unedited)
    PTCL(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    gods_name
    de
    GN/Nut

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    empfangen (sex.), schwanger sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    GN/Osiris-Wennefer

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    gerechtfertigt, Seliger

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Wunsch

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f


    verb_3-inf
    de
    gebären

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er, [pron. enkl. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    =3sg.m


    preposition
    de
    gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erfreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    sie [pron. suff. 3. fem. sg.]

    (unedited)
    -3sg.f
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Seine Mutter Nut ist es, die ihn 〈nach〉 ihrem Wunsch empfing und ihn nach ihrem Belieben gebar.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٦)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Engpass (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erfreuen; angenehm sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin einer, der aus der Enge(?) der Tür (dem Türspalt ?) herausgeht nach Herzenslust(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠٢٠/١٢/٠١، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٥/١٤)






    2
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Senior-Schreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hem-Re

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Priester des Re im (Sonnenheiligtum) 'Die Herzensfreude des Re', der Senior-Schreiber Hem-Re.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Ladina Soubeyrand، Sophie Diepold، Simon D. Schweitzer (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٤/٠٢)



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Engpass (?)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Tür

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gemäß

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    erfreuen; angenehm sein

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin einer, der aus der Enge(?) der Tür (dem Türspalt ?) herausgeht nach Herzenslust(?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Doris Topmann؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Anja Weber، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٥/٠٨/١٨، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/٠٤)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Priester am (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher des Platzes der Chentuschi des Palastes

    (unspecified)
    TITL





    4
     
     

     
     


    title
    de
    Wab-Priester des Königs

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester des Cheops

    (unspecified)
    TITL





    5
     
     

     
     


    title
    de
    der tut, was sein Herr wünscht

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg





    7
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    adverb
    de
    täglich

    (unspecified)
    ADV





    8
     
     

     
     


    person_name
    de
    Sechem-kai

    (unspecified)
    PERSN
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Der Priester am Sonnenheiligtum (des Niuserre), der Geheimrat, der Leiter der Pächterstellen des Palastes, der Bader des Königs, der Priester des Cheops, der das, was sein Herr liebt Tuende und Versorgte ... täglich, [Sechem-kai].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥))



    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    artifact_name
    de
    Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Thot-Fest

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Jahresanfang (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN



    Zerstörung
     
     

     
     



    3
     
     

     
     


    artifact_name
    de
    Großes Fest (ein Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Der Brand (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Heraustreten des Min (Fest)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Monatsfest des Sadj

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang)

    (unspecified)
    PROPN


    artifact_name
    de
    Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats)

    (unspecified)
    PROPN


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Spanne

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der Sänger des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priester am (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der Totenpriester der Königsmuttter

    (unspecified)
    TITL



    Zerstörung
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ni-maat-Re

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Totenopfer für ihn am Neujahrstag (Fest), Thot-Fest, Jahresanfang (ein Fest), Wag-Fest (Totenfest), [Fest des] Sokar --Zerstörung-- Großes Fest (ein Totenfest), Brand (ein Fest), Heraustreten des Min (Fest), Monatsfest des Sadj, Erster des Monats (Fest zum Monatsanfang) und am Tepi-Semdet (Halbmonatsfest am 15. Tag des Monats) ewig ewiglich (für) den Vorsteher der Sänger des Palastes, Priester am (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re, Wab-Priester der (Pyramidenanlage) Die Plätze des Niuserre dauern und [⸮Vorsteher der Totenpriester der?] Königsmuttter --Zerstörung-- [Ni-maat-Re].
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)




    1
     
     

     
     



    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hemu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der --Zerstörung--, Priester des Re im (Sonnenheiligtum) Die Herzensfreude des Re und Hüter des Geheimnisses Hemu.
مؤلف (مؤلفون): Stefan Grunert؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠١٩/١١/١٤)



    verb_4-inf
    de
    Überfluß haben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m


    preposition
    de
    gemäß

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erfreuen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg





    5
     
     

     
     
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Ich bin in ihm nach meinem Belieben übermäßig versorgt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Jonas Treptow، Vivian Rätzke، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٣)



    verb_4-inf
    de
    Überfluß haben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unedited)
    -1sg


    prepositional_adverb
    de
    dort

    (unedited)
    PREP\advz(infl. unedited)


    preposition
    de
    wegen (Grund, Zweck)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    erfreuen; angenehm sein

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Wunsch

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
النقوش مرتبة بشكل اصطناعي
de
Möge ich dort vergnügt ("zum Empfangen des Herzens") Überfülle genießen ("überfließen").
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Burkhard Backes؛ مع مساهمات من قبل: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache، Sophie Diepold، Gunnar Sperveslage (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٦/٢٤)