Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text E2AEGBWTVBDD3DSN7SOXAWJUFA





    99
     
     

     
     

    verb_4-inf
    de sitzen, sich setzen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zwischen

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Gott

    (unspecified)
    N.m:sg

    demonstrative_pronoun
    de diese, [pron. dem. masc. pl.]

    (unspecified)
    dem.m.pl

    adjective
    de groß

    (unspecified)
    ADJ

    nisbe_adjective_preposition
    de [Gen.]

    (unspecified)
    gen

    substantive_fem
    de Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

de Möge ich mich zwischen diese großen Götter des Himmels setzen!


    verb_3-lit
    de legen

    (unspecified)
    V

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Opfergefilde (im Jenseits)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de vor, in Gegenwart von

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Das Opfergefilde ist für mich niedergelegt.





    100
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de essen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Möge ich dort essen!


    verb_2-lit
    de herrlich sein, wirkungsmächtig sein

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de da, dort

    (unspecified)
    PREP\advz

de Möge ich dort "verklärt" sein!


    verb_4-inf
    de Überfluß haben

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    prepositional_adverb
    de dort

    (unspecified)
    PREP\advz

    preposition
    de wegen (Grund, Zweck)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de erfreuen; angenehm sein

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Wunsch

    (unspecified)
    N.m:sg

de Möge ich dort vergnügt ("zum Empfangen des Herzens") Überfülle genießen ("überfließen").


    verb_irr
    de geben

    (unspecified)
    V

    preposition
    de [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    gods_name
    de GBez/Nepri

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Opferspende

    (unspecified)
    N.f:sg

de Neper möge mir eine Opferspende geben!


    substantive_fem
    de Kehle

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

    verb_3-lit
    de stehen, aufstehen

    (unspecified)
    V

    substantive_masc
    de Kopf, vorderes/oberes Ende

    (unspecified)
    N.m:sg

    personal_pronoun
    de ich [pron. suff. 1. sg.]

    (unspecified)
    -1sg

de Meine Kehle, es steht mein Kopf (?).

  (11)

de Möge ich mich zwischen diese großen Götter des Himmels setzen!

  (12)

de Das Opfergefilde ist für mich niedergelegt.

  (13)

100 wnm =j jm

de Möge ich dort essen!

  (14)

de Möge ich dort "verklärt" sein!

  (15)

de Möge ich dort vergnügt ("zum Empfangen des Herzens") Überfülle genießen ("überfließen").

  (16)

de Neper möge mir eine Opferspende geben!

  (17)

de Meine Kehle, es steht mein Kopf (?).

Text path(s):

Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 04/03/2020)

Please cite as:

(Full citation)
Burkhard Backes, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Sentences of text "Tb 077" (Text ID E2AEGBWTVBDD3DSN7SOXAWJUFA) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2AEGBWTVBDD3DSN7SOXAWJUFA/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/E2AEGBWTVBDD3DSN7SOXAWJUFA/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)