Lade Sätze...
(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 850409
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
11–20
von
40
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß; erhaben
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
aussprechen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
•
preposition
de
zu (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
•
de
Der große Gott, er offenbarte seinen Namen der Isis, der Zaubermächtigen.
Datierung:
Autor:innen:
Katharina Stegbauer;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Florence Langermann,
Anja Weber,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 16.09.2025)
SAT 19, 8
Hieroglyphen künstlich angeordnet
SAT 19, 8 wr(.t)-ḥkꜣ.w m wjꜣ n ḥḥ
SAT 19, 8
SAT 19, 8
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unedited)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schiff
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
de
Million
(unspecified)
N.m:sg
fr
Celle à la magie grandiose dans la barque des millions,
Datierung:
Autor:innen:
Annik Wüthrich;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Simon D. Schweitzer
(Textdatensatz erstellt: 09.07.2018,
letzte Änderung: 27.06.2025)
nḥb.t =f m Wr(.t)-ḥkꜣ.t •
substantive_fem
de
Nacken; Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
•
de
sein Nacken ist Weret-Hekau,
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Textdatensatz erstellt: 20.09.2018,
letzte Änderung: 16.09.2025)
particle
de
denn
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
de
sie [Selbst.Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
3sg.f
epith_god
de
Zauberreiche im Ebenholzbaum
(unspecified)
DIVN
59
epith_god
de
die mit Feuer fängt, wenn sie im Antlitz der Menschen herausgeht
(unspecified)
DIVN
de
Denn sie ist die mit großer Zauberkraft im Ebenholzbaum, die mit Feuer fängt, wenn sie im Antlitz der Menschen herausgeht.
Datierung:
Autor:innen:
Mareike Wagner & Doris Topmann;
unter Mitarbeit von:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Textdatensatz erstellt: 10.08.2018,
letzte Änderung: 09.09.2024)
Nilpferdgöttin mit Atefkrone, in einer Kapelle
Nilpferdgöttin mit Atefkrone, in einer Kapelle
DEB 60,1
gods_name
de
Preisende am Kopf ihres Herrn
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEB 60,2
epith_god
de
Tochter des Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-inf
de
schützen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
epith_god
de
die Weiße von Hierakonpolis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
DEB 60,3
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
place_name
de
Haus der Nechbet
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
substantive_masc
de
Leben
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tod
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
de
[Präposition]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
DEB 60,4
substantive_fem
de
Befehl
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unedited)
-3sg.f
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
auf
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
fr
Hekenout-sur-la-tête-de-son-seigneur, fille de Rê, protectrice de son père, la blanche de Nekhen, dans la demeure de Nekhbet, vie et mort (arrivent) conformément à son ordre, la grande de magie, sur la tête du seigneur du tout.
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.07.2023)
substantive_fem
de
Ei
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Sonne
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
gebären
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Pachet
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-lit
de
entstehen lassen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
de
- das Ei (=der Sohn) des Re, den die Pachet geboren hat, den die Zauberreiche hat entstehen lassen;
Autor:innen:
Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Gunnar Sperveslage
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.07.2025)
Ass,E11,c
verb
de
Worte sprechen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
durch
(unedited)
PREP(infl. unedited)
gods_name
de
Isis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
substantive_fem
de
Herrin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
de
Syene
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
fr
Récitation par Isis, grande de magie, dame de Sounou.
Ass,E11,c
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
D1, 15
nur Zeilenende erhalten
substantive_masc
de
Heiligtum
(unspecified)
N.m:sg
•
preposition
de
unter jmds. Aufsicht
(unspecified)
PREP
D2, 1
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
•
verb_2-lit
de
fertigstellen
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
preposition
de
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-inf
de
schützen
Inf.t
V\inf
ca. 10cm
de
...] des Heiligtums, das unter der Aufsicht der Werethekau ist, (indem) es (d.h. eine Tempelbezeichnung) fertiggestellt ist, um zu schützen [... ... ...
Datierung:
Autor:innen:
Peter Dils;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Florence Langermann,
Lutz Popko,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 26.06.2025)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unspecified)
INTJ
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
1,14
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
erlösen
SC.act.ngem.2sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
de
O Isis, Zauberreiche, du mögest mich erlösen!
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Ines Köhler,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 15.09.2025)
substantive_fem
de
Nacken; Hals
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[identifizierend]
(unspecified)
PREP
epith_god
de
die Zauberreiche (Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
de
[sein Nacken ist Weret-Hekau,]
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Johannes Jüngling,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW
(Textdatensatz erstellt: 19.02.2019,
letzte Änderung: 16.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.