Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 850364 Part of = ✓
Search results: 61–70 of 71 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    Schurz
     
     

     
     



    K1
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    title
    de
    [Totentitel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    K2
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) 'Osiris', der Fürst Hekaib, für den Ka des Schatzhausvorstehers und Leiter der Lanzentruppe Demi.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2024)




    Z6
     
     

     
     


    personal_pronoun
    de
    [Pron. abs. 1. sg.]

    (unspecified)
    1sg


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Ich bin der Große Schatzhausvorsteher Shebenu, geboren von der Bebut.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2024)




    Z1
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Einleitung der Opferformel]

    (unspecified)
    (undefined)


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    GN/Satis

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    GN/Chnum

    (unspecified)
    DIVN



    Z2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GN/Anukis

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_irr
    de
    geben

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr


    substantive_fem
    de
    Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Brot

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Bier

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Geflügel

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Alabaster

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Opfersache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    rein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    verb_3-lit
    de
    leben

    Rel.form.ngem.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg



    Z3
     
     

     
     


    prepositional_adverb
    de
    dadurch

    (unspecified)
    PREP\advz


    preposition
    de
    für

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    Z3-4
     
     

     
     


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    Z4-5
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Seliger

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
    de
    Ehrwürdiger

    (unspecified)
    TITL
de
Ein Opfer, das der König gibt (und) Satis (und) Chnum, (und) Anukis (und) der Fürst Hekaib, der Selige, (damit) sie geben mögen ein Totenopfer an Brot, Bier, Rinder und Geflügel, Weihrauch und Salböl, Alabaster und Kleidung, und allen guten und reinen Opfersachen, von denen ein Gott lebt, für den Ka des [Titel] Serahauef (?), den Seligen und den Ehrwürdigen.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/30/2024)




    K4
     
     

     
     


    title
    de
    wahrer Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Liebling

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb
    de
    EP/standhaft

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Fußsohle; Sandale; Fuß

    (unspecified)
    N.f:sg



    K5
     
     

     
     


    verb
    de
    EP/mit ruhigem Gang

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    das Schreiten; Gang

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    EP/Freundlicher

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    trefflich

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Ratschlag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl



    K6
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Ansehen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    verb_2-lit
    de
    rufen

    Inf
    V\inf



    K7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Wächter

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Silber

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-lit
    de
    siegeln; verschließen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg



    K8
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Zweck]

    (?)
    PREP(infl. ?)


    verb_3-lit
    de
    (Metall) hämmern

    Inf.t
    V\inf


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ort

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_fem
    de
    Kunstfertigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL



    K9
     
     

     
     


    person_name
    de
    Intef-iqeru

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    zeugen

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    person_name
    de
    Sen-anchu

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Herr der Ehrwürdigkeit

    (unspecified)
    TITL
de
Der wahre Verwalter des Königsvermögens, sein Geliebter, sein Liebling, der standhaft ist, der ruhig an Gang ist, der Freudliche, der trefflich an Ratschlägen ist, Herr des Ansehens am Tag des Rufens, Wächter des Silbers und des Goldes, das versiegelt ist, um es in der Werkstatt zu bearbeiten, der Kabinettsvorsteher Intef-iqer, gezeugt von Sen-anchu, der Herr der Ehrwürdigkeit.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/26/2024)




    Zx+19
     
     

     
     


    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    preposition
    de
    zu

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    Sarg

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    aus

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tannenholz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    place_name
    de
    Libanon

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    und

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [qualitätvolle Mumienbinde], Det.{Aa2}

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Halskragen

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gold

    (unspecified)
    N.m:sg



    Zx+20
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kleidung

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Salböl

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Lastschiff

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Herzensbedürfnis

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    durch

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    preposition
    de
    hinter (Aufsicht haben)

    (unspecified)
    PREP


    nisbe_adjective_preposition
    de
    zugehörig

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg
de
Es gab mir seine Majestät einen Sarg aus Tannenholz vom Libanon, und Mumienbinde und einen Halskragen aus Gold, Kleidung und Salböl, (überbracht) durch die Schiffe seines Herzens (=Lieblingsschiffe?) von einem Kammerherrn der Majestät, der zu (ihrer) Aufsicht gehörte.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/29/2024)




    K3
     
     

     
     


    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Henu

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Kabinettsvorsteher Henu.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/14/2025)




    Z2
     
     

     
     


    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Heqaib

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Kabinettsvorsteher Heqaib.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/26/2024)




    Z6
     
     

     
     


    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Senbeb

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    der wieder lebt

    (unspecified)
    TITL



    Z7
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Rehu-anchu

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Dedet-Anqet

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL



    Z8
     
     

     
     



    1Q vacat
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgf.nom.subj
    V\rel.f.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Senebtisi

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Ehrwürdige

    (unspecified)
    TITL
de
Der Kabinettsvorsteher Senbeb, der wieder lebt; die Frau des Verwalters des Königsvermögens Rehu-anchu, die Hausherrin Dedet-Anqet, Herrin der Ehrwürdigkeit, geboren von der Hausherrin Senebtisi, Herrin der Ehrwürdigkeit.
Author(s): Ingelore Hafemann & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/26/2024)



    verb_3-lit
    de
    schreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Kabinett; Audienzhalle

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_masc
    de
    Ort

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    unter (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Majestät

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
en
I wrote in the audience chamber,
the place where His Person was.
Author(s): Elizabeth Frood; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 02/05/2025, latest changes: 03/12/2025)




    recto
     
     

     
     



    Z1
     
     

     
     


    verb
    de
    Worte sprechen

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    seitens

    (unspecified)
    PREP



    Z2
     
     

     
     


    title
    de
    Kabinettsvorsteher

    (unspecified)
    TITL



    Z3
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    preisen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Uräus

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Worte zu sprechen durch den Kabinetts[vorsteher] beim Anbeten des Uräus; er sagt:
Author(s): Adelheid Burkhardt & Gunnar Sperveslage; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2024)