Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 85020 Part of = ✓
Search results: 21–30 of 54 sentences with occurrences (incl. reading variants).




    280c

    280c
     
     

     
     


    verb_4-inf
    de
    überwältigt sein (?)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Hirt; Hüter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Der Hirte der Rinder ist überwältigt(?) (lit.: überschwemmt) vor/auf seinem mjz.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/28/2023)

Amd. Gott Nr. 759 tpwï Amd. Gott Nr. 760 ẖnm-rnyt Amd. Gott Nr. 761 nr-tꜣ Amd. Gott Nr. 762 ꜥwï-m-ẖn=f Amd. Gott Nr. 763 wpt-tꜣwï!! Amd. 760 Amd. Gott Nr. 764 mr.n-ꜥwï=f Amd. Gott Nr. 765 jmn-ꜥwï=f Amd. Gott Nr. 766 swt-jwf Amd. Gott Nr. 767 dwꜣ-ḥrw Amd. Gott Nr. 768 mꜣꜥ Amd. Gott Nr. 769 msḫtj Amd. Gott Nr. 770 ḥp-ꜥ




    Amd. Gott Nr. 759
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Doppelkopf'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 760
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Chnum-renit'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 761
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Hüter der Erde'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 762
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'seine Arme sind in seinem Inneren'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 763
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der die beiden Länder trennt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. 760
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 764
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'seine Arme sind gefesselt'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 765
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'dessen Arme verborgen sind'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 766
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Großer an Fleisch'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 767
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'den Horus Anbetender'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 768
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'Gerechter'

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 769
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez

    (unspecified)
    DIVN



    Amd. Gott Nr. 770
     
     

     
     


    gods_name
    de
    GBez/'der den Arm zurückhält'

    (unspecified)
    DIVN
de
12 GBez.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 05/22/2024, latest changes: 09/25/2025)

Göttliche Randzeile Esna 2, Nr. 27.16 nr m [jḥ].PL jḥ[.t].PL mnj n(.j) ḥnmm.t twꜣ p.t n pri̯ m =f smn.n =f tꜣ m wḏ =f




    Göttliche Randzeile
     
     

     
     



    Esna 2, Nr. 27.16
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hüter

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Rind

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Kuh

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unedited)
    PREP-adjz(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Volk

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    hochheben

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unedited)
    N.f(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    verb_3-inf
    de
    herauskommen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    aus

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Mund

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    verb_caus_2-lit
    de
    festsetzen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m


    substantive_masc
    de
    Erde

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    durch (etwas)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Befehl

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m
de
Der Hüter von [Rindern] und Kühen, der Hirte des Sonnenvolkes, der den Himmel mit dem emporhebt, was aus seinem Mund kommt (= der Wind), er hat (also) die Erde mit seinem Befehl befestigt,
Author(s): Daniel von Recklinghausen; with contributions by: Peter Dils (Text file created: 08/14/2019, latest changes: 10/05/2022)




    2.1
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    dauern

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    durch, seitens jmds.

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Hirt, Hüter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Das Überdauern (der Herde) durch die Hirten.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    interjection
    de
    [Interjektion]; oh!

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Hirt, Hüter

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    dieser, [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg


    verb_3-lit
    de
    legen; dauern; lassen

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    preposition
    de
    auf, über, vor, hinter [lok.]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wasser

    (unspecified)
    N.m:sg
de
'O du(dieser) Hirt, lege deine Hand über das Wasser!'
Author(s): Adelheid Burkhardt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    B.3:2.2
     
     

     
     


    title
    de
    Aufseher der Totenpriester

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Leiter der Hirten

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Anch-redwi-nisut

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Aufseher der Totenpriester und Leiter der Hirten Anch-redwi-nisut.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Ladina Soubeyrand, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 07/10/2024)




    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Leiter der Hirten

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
de
Der Leiter der Hirten.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/10/2019)




    244b
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Hirt

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    treten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Der Rinderhirte Horus, er ist getreten.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)






    rechter Seitenpfosten
     
     

     
     


    title
    de
    Leibarzt des Palastes (Spezialist für Bauch und Unterleib)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Proktologe (Spezialist für Anus-Krankheiten)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberarzt des Palastes

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Iri

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Leibarzt des Palastes, Proktologe und Oberarzt des Palastes Iri.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 06/26/2015, latest changes: 11/14/2019)



    substantive_masc
    de
    Hirt

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    töten

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    adverb
    de
    jeden Tag

    (unedited)
    ADV(infl. unedited)
fr
Tes bergers tuent pour toi chaque jour.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)