Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 67770 Part of = ✓
Search results: 271–280 of 1143 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb
    de
    laßt uns gehen!, kommt!

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    hin zu, von her [Richtung]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    gods_name
    de
    "In der Kapelle Befindlicher"

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)





    14
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    herauskommen, herausgehen

    (unedited)
    V(infl. unedited)


    gods_name
    de
    Götterneunheit

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    preposition
    de
    in, zu, an, aus [lokal]

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    er [pron. suff. 3. masc. sg.]

    (unedited)
    -3sg.m
Glyphs artificially arranged
de
Auf zu Dem in seinem Schrein, aus dem die Neunheit hervorgegangen ist!
Author(s): Burkhard Backes; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/26/2025)






    x+6,19
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris-Chontamenti

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    title
    de
    Osiris (Totentitel des Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Ni-su-ba-neb-Djedet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    komm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card
Glyphs artificially arranged
de
"Osiris-Chontamenti, komm (doch)" - vier Mal (wiederholen) - "Osiris Nes-ba-neb-Djed selig, komm (doch)" - vier Mal (wiederholen)!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/04/2025)

mj n =j zp-2 mw[.t] vs. 22,4 ca. 3Q ⸢Wsjr⸣ Rest der Zeile verloren Rest der Beschwörung verloren



    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    punctuation
    de
    zweimal (Betonung bei Imperativ)

    (unspecified)
    PUNCT


    substantive_fem
    de
    Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg





    vs. 22,4
     
     

     
     





    ca. 3Q
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Zeile verloren
     
     

     
     





    Rest der Beschwörung verloren
     
     

     
     
de
Komm zu mir, komm zu mir, Mutter […] ⸢Osiris⸣ [… … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 09/16/2025)






    x+4,7
     
     

     
     


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stc
    N.m:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Süden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Norden

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Westen

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Osten

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    (jmdn.) erfreuen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg





    ca. 2 cm
     
     

     
     





    x+4,8
     
     

     
     


    relative_pronoun
    de
    der welcher (Relativpronomen)

    Rel.pr.plm
    PRON.rel:m.pl


    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Leitung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    im Inneren

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kapelle; Schrein

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    sich Gedanken machen (um)

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_masc
    de
    Gedanke; Plan; Leitung

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    in (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.); Ägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
(x+4,7) [Oh] (ihr) Götter des Südens, des Nordens, des Westens (und) [des Ostens], die die [Leitung ausüben] überall im Land (und) das Herz ⸢des⸣ [….] erfreuen, (x+4,8), die die Leitung ausüben im Inneren des (Götter)schrein[s], die die [Leitung (?) ausüben] überall auf der Erde. Kommt!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herrscher der Ewigkeit

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Oh Osiris, Herrscher der Ewigkeit, komm!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Isis

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_fem
    de
    Göttin

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    groß

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg





    ca. 1 bis 2Q
     
     

     
     





    x+4,5
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    N.f:sg


    epith_god
    de
    Älteste

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Tochter der Nut

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Oh Isis, [große (?)] Gött[in] [… …] (x+4,5) älteste [___] (?), Tochter der Nut, komm!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    person_name
    de
    Re

    (unspecified)
    PERSN


    epith_god
    de
    Oberhaupt der Maat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Richter der Maat

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Stier in Heliopolis

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Oh Re, Oberhaupt der Maat, Richter der [Maat], Stier in Heliopolis, komm!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ





    ca. 6 cm
     
     

     
     


    verb
    de
    komm!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Oh [… … …], ⸢komm⸣!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die große Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN


    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Die kleine Neunheit (Götterkollegium)

    (unspecified)
    DIVN





    x+4,17
     
     

     
     


    verb_3-lit
    de
    richten

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    substantive_fem
    de
    Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    adverb
    de
    hervor (lokal); vor

    (unspecified)
    ADV


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    lasst uns gehen!; kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Oh Große Neunheit, oh [kleine] Neunheit! (x+4,17) (ihr,) die (maat)gerecht richtet vor Re! Kommt!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)



    verb
    de
    kommt!

    (unspecified)
    V(infl. unedited)
de
Kommt!
Author(s): Anke Blöbaum; with contributions by: Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 09/28/2017, latest changes: 08/20/2025)