Lade Sätze...

(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 66750 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 3111–3120 von 3417 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2, #3)
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten Hieroglyphen künstlich angeordnet

1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr ḏi̯ ꜥnḫ mꜣꜥ ꜥmr n Nj.t Hn-n-Ḥr(.w) zꜣ Hr-Jmn 2 jri̯.y nb(.t)-pr J-Mw.t mꜣꜥ-ḫrw 3 Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten






    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    gewähren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bäcker

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Hen-en-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Her-ib-Imen

    (unspecified)
    PERSN





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    I-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     



    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten

    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, damit er wirklich Leben gewähre dem Bäcker der Neith / Wadjet / Bastet (?), Hen-en-Hor, der Sohn des Her-ib-Imen, den die Hausherrin I-Mut, gerechtfertigt, gemacht hat.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 23.02.2024)

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: #1, >> #2 <<, #3)
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten Hieroglyphen künstlich angeordnet

1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr ḏi̯ ꜥnḫ mꜣꜥ ꜥmr n Wꜣḏ.t Hn-n-Ḥr(.w) zꜣ Hr-Jmn 2 jri̯.y nb(.t)-pr J-Mw.t mꜣꜥ-ḫrw 3 Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten






    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    gewähren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bäcker

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Wadjet (Schlange von U.Äg.)

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Hen-en-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Her-ib-Imen

    (unspecified)
    PERSN





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    I-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     



    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten

    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, damit er wirklich Leben gewähre dem Bäcker der Neith / Wadjet / Bastet (?), Hen-en-Hor, der Sohn des Her-ib-Imen, den die Hausherrin I-Mut, gerechtfertigt, gemacht hat.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 23.02.2024)

(Eine von 3 Lesevarianten dieses Satzes: #1, #2, >> #3 <<)
Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten Hieroglyphen künstlich angeordnet

1 ḥtp-ḏi̯-nswt Wsjr ḏi̯ ꜥnḫ mꜣꜥ ꜥmr n Bꜣs.tjt Hn-n-Ḥr(.w) zꜣ Hr-Jmn 2 jri̯.y nb(.t)-pr J-Mw.t mꜣꜥ-ḫrw 3 Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten






    1
     
     

     
     


    substantive
    de
    Gnadenerweisung des Königs

    (unspecified)
    N:sg


    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    verb_irr
    de
    gewähren

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    wahr

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_masc
    de
    Bäcker

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    gods_name
    de
    Bastet

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Hen-en-Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Her-ib-Imen

    (unspecified)
    PERSN





    2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    I-Mut

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg





    3
     
     

     
     



    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten

    Reste einer Sonnenscheibe (?) und eines Udjat-Auges sind erhalten
     
     

     
     
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ein Opfer, das der König gibt dem Osiris, damit er wirklich Leben gewähre dem Bäcker der Neith / Wadjet / Bastet (?), Hen-en-Hor, der Sohn des Her-ib-Imen, den die Hausherrin I-Mut, gerechtfertigt, gemacht hat.
Autor:innen: Jakob Schneider; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 12.01.2018, letzte Änderung: 23.02.2024)




    Vorderseite, 5 Kolumnen in Rahmen

    Vorderseite, 5 Kolumnen in Rahmen
     
     

     
     





    1
     
     

     
     


    title
    de
    Gottesvater (Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hepet-udjat (ein Priester)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Gottesreiniger

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Beine des Gottes des Amun

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Nesmin

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Inaros

    (unspecified)
    PERSN





    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    person_name
    de
    Petemestous

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Dritter Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN


    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Nehem-si-Rayttaui

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Gottesvater, Hepet-udjat-Priester, der Eingweihte, der Gottesreiniger, der redui-netjer-Priester des Amun, der Königsbekannte Pa-di-Amun-neb-neset-Taui, gerechtfertigt, der Sohn des Nes-Min, des Sohnes des Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, des Sohnes Iret-hor-ru, des Sohnes des Pa-di-Amun-neb-nesut-Taui, des Sohnes des 3. Priesters des Amun Hor, den die Hausherrin Nehem-si-Rat-taui geboren hat, der sagt:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: 26.09.2022, letzte Änderung: 16.07.2024)



    interjection
    de
    oh!; [Interjektion]

    (unspecified)
    INTJ


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Strahlen

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-lit
    de
    aufgehen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    östlich

    Adj.sgf
    N-adjz:f.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_3-lit
    de
    erleuchten

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    [Thronname Osorkons II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
O Re, Herr der Strahlen, der im östlichen Horizont des Himmels aufgeht, mögest du die Beiden Länder für Osiris User-Maat-Re, den Erwählten des Amun, den Gerechtfertigten erleuchten.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 24.07.2022, letzte Änderung: 17.12.2024)






    10
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    loben

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    euch [Enkl. Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    =2pl


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    wenn (Konjunktion)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.act.ngem.2pl
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Wasserspende

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Weihrauch

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ka

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Würdiger

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    Herr von Theben (Month, u.a.)

    (unspecified)
    DIVN


    title
    de
    Oberster der Tempelschreiber

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Amun-Re, der Gott, der den liebt, der ihn liebt, wird euch loben, wenn ihr eine Wasserspende und Weihrauch spendet für den Ka des Geehrten beim Herrn von Theben, den Obersten der Schreiber der Tempel Hor (III), gerechtfertigt.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 25.07.2022, letzte Änderung: 19.06.2025)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Priester des Amun in Karnak

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberster der Tempelschreiber der Domäne des Amun

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Hor

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    title
    de
    Priester des Amun

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Oberster der Tempelschreiber der Domäne des Amun

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    person_name
    de
    Neser-Amun

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sagen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der Priester des Amun in Karnak, [der Oberste der Schreiber der Tempel der] Domäne des A[mun] Hor (III), gerechtfertigt, der Sohn des Priesters des Amun, des Obersten der Schreiber der Tempel der Domäne des Amun Nes-er-Amun (I), gerechtfertigt, der sagt:
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Sophie Diepold, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 25.07.2022, letzte Änderung: 19.06.2025)






    23,2
     
     

     
     


    verb
    en
    to be pronounced

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP


    title
    en
    first royal herald

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[23,2] Words spoken by the first royal herald, overseer of the estate, Kheruef, justified:
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 20.06.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)






    23,4
     
     

     
     


    verb_irr
    en
    to give

    SC.n.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act-ant


    gods_name
    en
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    en
    effectiveness

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    en
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    en
    heaven(s)

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    en
    to (of persons)

    (unspecified)
    PREP


    title
    en
    first royal herald

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[23,4] It is to the first royal herald Kheruef, justified, that Re has given effectiveness in heaven.
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 20.06.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)






    23,3
     
     

     
     


    verb
    en
    to be pronounced

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    en
    by (of agent)

    (unspecified)
    PREP


    title
    en
    director of the palace

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    scribe of the king

    (unspecified)
    TITL


    title
    en
    overseer of the house; steward

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    en
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    en
    justified person; the deceased

    (unspecified)
    N.m:sg
en
[23,3] Words spoken by the administrator of the palace, royal scribe, overseer of the estate, Kheruef, justified:
Autor:innen: Ariel Singer (Textdatensatz erstellt: 20.06.2022, letzte Änderung: 23.11.2023)