Loading sentences...
(We will struggle to improve the performance of this page.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 64750
Part of
= ✓
Search results:
321–330
of
1068
sentences with occurrences (incl. reading variants).
verb_3-inf
de
veranlasse (dass)!
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
stehen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
4,1
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
de
der große lebende Gott
(unspecified)
DIVN
de
"(Ja), lass mich dem Großen lebendigen Gott vorstellen!"
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jessica Jancziak,
Billy Böhm,
Peter Dils,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 08/21/2025)
10
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.1sg_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-inf
de
gehen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
zusammen mit
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
title
de
Großer der Teher-Krieger
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ihepy
(unspecified)
PERSN
11
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.2sgm
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_2-lit
de
sagen
Inf_Aux.jw
V\inf
preposition
de
hin zu
Prep.stpr.1sg
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
ignorieren (〈unbeachtet〉 lassen)
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Richtung]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
article
de
die [Artikel sg.f.]
(unspecified)
art:f.sg
substantive_fem
de
Dienerin
(unspecified)
N.f:sg
de
So bin ich zusammen mit Dir vor den Großen der asiatischen Truppe Ihepy, deinen Vorgesetzten, gegangen, und er sagte zu mir: Ignoriere Du die Dienerin.
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/18/2021)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
Aux.jw.stpr.3sgm_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
de
nehmen
Inf.stpr.1sg_Aux.jw
V\inf:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
preposition
de
zu (lok.)
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
9
Lücke
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Vergehen
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
in Gegenwart von
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
de
[Poss.artikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Vorgesetzter
(unspecified)
N.m:sg
de
Er nahm mich zu seinem ... groß(en/r) wegen dem Vergehen in Gegenwart meines Vorgesetzten.
8
Dating (time frame):
Author(s):
Ingelore Hafemann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 05/04/2023)
artifact_name
de
die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)
(unspecified)
PROPN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Die Neun-Bogenvölker sind [vor] seiner Majestät.
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
de
keine Übersetzung vorhanden
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
interjection
de
oh!; [Interjektion]
(unedited)
INTJ(infl. unedited)
gods_name
de
Thot
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb
de
rechtfertigen; triumphieren lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
12,7
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb
de
rechtfertigen; triumphieren lassen
(unedited)
V(infl. unedited)
title
de
Osiris (Totentitel des Verstorbenen)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
NN
preposition
de
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
in
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
(Toten-)Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
12,8
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
numeral
de
Zehn
(unedited)
NUM(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
worin jmd. ist
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Re
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
worin jmd. ist
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
gods_name
de
Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
worin jmd. ist
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_fem
de
Göttin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_masc
de
Feind
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
verb_2-lit
de
entfernen; vertreiben; vertilgen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
für (jmd.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
12,9
substantive_masc
de
Schlechtes; Böses
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
jeder
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unedited)
-3sg.m
de
Oh Thot, der Osiris gegen seinen Feind rechtfertigt, 〈recht〉fertige den Osiris NN gegen seinen Feind in dem Gerichtshof, der zu den 10 (Gerichtshöfen) gehört, worin Re ist, worin Osiris ist, worin jeder Gott und jede Göttin sind, im Beisein des Allherrn, der für ihn (den Osiris NN) seine Feinde beseitigt und für ihn alles Böse beseitigt, das ihm anhaftet!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
18b
18b
interjection
de
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
person_name
de
Neith
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
de
(unteres) Bein
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Ka
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
vor (lokal)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
[O Neith, das Bein deines Kas ist vor dir.]
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12/17/2021)
preposition
de
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_irr
de
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
70
substantive_fem
de
[Krone von Oberägypten]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive
de
Freude
(unedited)
N(infl. unedited)
preposition
de
etw. sein, zu etw. werden, zu etw. machen
(unedited)
PREP(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
vorn befindlich, befindlich vor
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
place_name
de
ON/Herakleopolis
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Osiris
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
[im Nominalsatz]
(unedited)
dem
verb_2-lit
de
überweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
de
zu, für, an [Richtung]; [Dat.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
substantive_fem
de
Herrschaft
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
über, wegen, gemäß u.a. [idiomatisch]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
de
Tag
(unedited)
N.m(infl. unedited)
demonstrative_pronoun
de
jener, [pron. dem.masc.sg.]
(unedited)
dem.dist.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_caus_2-lit
de
bleiben lassen, feststellen, festsetzen
(unedited)
V(infl. unedited)
place_name
de
beide Länder (=Ägypten)
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
preposition
de
vor, in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
epith_god
de
Allherr
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
de
"Dem als Vorsteher von Herakleopolis die Ureret-Krone und Freude verliehen ist", Das ist Osiris, dem die Herrschaft über die Götter anbefohlen ist, an jenem Tag der Befestigung der Beiden Länder in Gegenwart des Allherrn.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Peter Dils,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 06/26/2025)
Zerstörung
24 C:K2,Z19
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
24 C:K2,Z20
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
24 C:K2,Z21
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
24 C:K2,Z22
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
24 C:K2,Z23
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
24 C:K2,Z24
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
24 C:K2,Z25
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
24 C:K2,Z26
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
24 C:K2,Z27
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
24 C:K2,Z28
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Zerstörung
de
keine Übersetzung vorhanden
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
c:Z7.1
substantive_fem
de
Zerstörung (evtl. Bruch)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
c:Z7.2.1
substantive_fem
de
Beugung
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
c:Z7.2.2
substantive_masc
de
Unterseite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
c:Z7.2.3
adverb
de
viel
(unspecified)
ADV
adverb
de
sehr
(unspecified)
ADV
c:Z9
preposition
de
vorhanden
(unspecified)
PREP
de
Zerstörung an seiner Beugung seiner Unterseite, sehr oft - vorhanden ...
Dating (time frame):
Author(s):
Stefan Grunert;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.