Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 64440
Part of
= ✓
Search results:
1401–1410
of
1556
sentences with occurrences (incl. reading variants).
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
zurücklassen
SC.act.ngem.3sgm_Neg.bw
V\tam.act:stpr
C.5
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
Fall
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
de
jeder
Adj.plm
ADJ:m.pl
en
Look, he does not [disregard] the misdeed of anyone.
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/12/2022,
latest changes: 01/30/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_2-lit
de
aussprechen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
C.6
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Unrecht
(unspecified)
N.m:sg
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-lit
de
niederreißen
SC.pass.ngem.3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
en
Look, the one who pronounces it in falsehood, look he is cast down.
Dating (time frame):
Author(s):
Elizabeth Frood;
with contributions by:
Peter Dils
(Text file created: 11/12/2022,
latest changes: 01/30/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
beschwören
SC.n.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-ant-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Siehe, du wurdest (?) beschworen (oder: bist beschworen) mit dem Spruch des Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 08/19/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
de
beschwören
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
personal_pronoun
de
du
(unspecified)
=2sg.f
preposition
de
mittels
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Spruch
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
de
Siehe, du wurdest (?) beschworen (oder: bist beschworen) mit dem Spruch des Re.
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 08/19/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
215
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Not
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen (Grund, Zweck)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe, Horus ist in Bedrängnis/Not wegen des Giftes (oder: in der Bedrängnis des Giftes).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 08/19/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
215
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Not
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Gift
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe, Horus ist in Bedrängnis/Not wegen des Giftes (oder: in der Bedrängnis des Giftes).
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils
(Text file created: 12/14/2021,
latest changes: 08/19/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_4-lit
de
massakrieren
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
de
(Denn) siehe, man will dich massakrieren (wörtl.: du sollst massakriert werden).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 12/15/2021,
latest changes: 09/16/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
[Enkl. Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
=3sg.c
verb_3-lit
de
schlachten; töten
SC.tw.pass.ngem.2sgm
V\tam-pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
(Denn) siehe, man will dich töten (wörtl.: du sollst getötet werden).
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 12/15/2021,
latest changes: 09/16/2025)
particle_nonenclitic
de
siehe!; [Partikel]
Partcl.stpr.2sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Horus
(unspecified)
DIVN
[_]r[_]
(unspecified)
(infl. unspecified)
4Q zerstört
4Q Zeichenreste
2Q zerstört
substantive_masc
de
Furcht; Furchtbarkeit
(unspecified)
N.m:sg
2Q Zeichenreste
de
Siehe, Horus [---] Furcht [---].
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Svenja Damm,
Peter Dils
(Text file created: 12/15/2021,
latest changes: 09/16/2025)
rechte Seite
rechte Seite
Spruch 2 oder Abschnitt 2
Spruch 2 oder Abschnitt 2
6
particle_nonenclitic
de
siehe!
Partcl.stpr.2sgf
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
particle_enclitic
de
[Partikel (nachgestellt zur Betonung)]
Partcl.stpr.3sgm
PTCL:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgf
V\res-2sg.f
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
rechte Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
gods_name
de
Thot
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
stehen
PsP.2sgm
V\res-2sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
linke Seite
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
particle
de
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
de
legen
Inf_Aux.jw
V\inf
substantive_fem
de
Hand
Noun.du.stpr.3pl
N.f:du:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Glied; Körperteil
Noun.pl.stpr.3sgm
N.f:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
adjective
de
jeder
Adj.plf
ADJ:f.pl
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mundöffnung (Zeremonie)
(unspecified)
N.f:sg
de
Siehe doch Isis, die (du) auf seiner rechten Seite stehst, Thoth, der (du) auf seiner linken Seite stehst, wobei sie ihre Hände auf alle seine Glieder legen beim Mundöffnungsritual. (oder: Siehe, Isis steht ja auf seiner rechten Seite, Thoth steht auf seiner linken Seite, wobei sie ihre Hände auf alle seine Glieder legen bei der Mundöffnung.)
5
Dating (time frame):
Author(s):
Peter Dils;
with contributions by:
Svenja Damm
(Text file created: 03/18/2022,
latest changes: 09/29/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.