Loading sentences...

(We will try to improve the performance of this site in the future.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 64362 Part of = ✓
Search results: 1721–1730 of 5431 sentences with occurrences (incl. reading variants).

dreiköpfige, geflügelte Schlange Amd. Gott Nr. 285 Amd. 359

dreiköpfige, geflügelte Schlange Amd. Gott Nr. 285 nṯr-ꜥꜣ wnn =f m sḫr pn Amd. 359 m dꜣt




    dreiköpfige, geflügelte Schlange

    dreiköpfige, geflügelte Schlange
     
     

     
     



    Amd. Gott Nr. 285

    Amd. Gott Nr. 285
     
     

     
     


    epith_god
    de
    GBez/'großer Gott'

    (unspecified)
    DIVN


    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Art und Weise

    (unspecified)
    N.m:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [pron. dem. masc. sg.]

    (unspecified)
    dem.m.sg



    Amd. 359

    Amd. 359
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
GBez/'großer Gott', er ist in dieser Art in der Unterwelt
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)



    substantive_masc
    de
    Arm

    Noun.du.stc
    N.m:du:stc


    gods_name
    de
    Chons

    (unspecified)
    DIVN





    39
     
     

     
     


    preposition
    de
    um herum

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Dauer

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Wohlergehen

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
Chons' Arme sind um dich - zweimal - in Leben, Dauer und Wohlergehen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: Gunnar Sperveslage (Text file created: 17 Dec 2020, latest changes: 18 Mar 2025)




    Eb 757

    Eb 757
     
     

     
     





    90,6
     
     

     
     


    substantive
    de
    Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N:sg


    preposition
    de
    von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    verb_4-lit
    de
    behandeln

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Seite; Hälfte

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_substantive
    de
    rechts

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [e. Krankheitsphänomen]

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Anfang der Heilmittel zum Behandeln der rechten Körperhälfte mit einem rwy.t-Leiden:
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 25 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    trinken

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Wärme

    (unspecified)
    N:sg





    94,14
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Finger

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde handwarm (wörtl.: in der Wärme eines Fingers) getrunken.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 27 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    besprengen (mit Flüssigkeit)

    SC.ḫr.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-oblv:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    93,15
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem.Pron. pl.c]; diese [Dem.Pron. sg.c]

    (unspecified)
    dem.pl


    substantive_fem
    de
    Brocken; Stücke

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-lit
    de
    wiederholen (allg.)

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Aufgang

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    gods_name
    de
    Morgendlicher Gott (Morgenstern, Venus)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    und (Koordination von Verben)

    (unspecified)
    PREP


    verb
    de
    (jmdn.) Platz nehmen lassen

    Inf.t
    V\inf


    verb_4-inf
    de
    sich setzen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_fem
    de
    Frau

    (unspecified)
    N.f:sg


    preposition
    de
    auf

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c] (Nebenform?)

    (unspecified)
    -3pl





    93,16
     
     

     
     


    preposition
    de
    lang (Dauer)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    viel

    Adj.plm
    ADJ:m.pl
de
Du besprengst diese Stücke folglich erneut beim Aufgang des Morgensterns und veranlasst, dass sich die Frau über viele Tage hinweg darauf setzt.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Text file created: 27 Jul 2017, latest changes: 15 Sep 2025)

H 16 = Eb 182

H 16 = Eb 182 1,16 dr m(w)t m wn-mꜣꜥ




    H 16 = Eb 182

    H 16 = Eb 182
     
     

     
     





    1,16
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    entfernen; vertreiben

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Toter; Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Richtigkeit ("es ist Wahrheit")

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Richtiges Beseitigen eines Toten:
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 05 Oct 2017, latest changes: 15 Sep 2025)




    H 184

    H 184
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    machen; tun

    Partcp.pass.gem.sgf
    V~ptcp.distr.pass.f.sg


    preposition
    de
    betreffs; bezüglich; gemäß

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Nagel

    Noun.pl.stc
    N.f:pl:stc


    substantive_masc
    de
    Zehe (des menschlichen Fußes)

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-gem
    de
    sein

    Partcp.act.gem.plf
    V\ptcp.act.f.pl


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    offene Wunde; Verletzung

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_2-lit
    de
    sich öffnen

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Öffnung

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Was zubereitet wird für Zehennägel, die eine Wunde haben, die am Rand offen ist (= klafft) (wtl. der Rand ist offen):
Author(s): Göttinger Medizinprojekt; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Melanie Glöckner, Lutz Popko, Lisa Augner, Mareike Göhmann, Eike Willenbockel, Anja Roß, Jan-Malte Ziegenbein, Camilla Di Biase-Dyson, Johannes Jüngling, Sven Philippi, Peter Dils, Billy Böhm (Text file created: 05 Oct 2017, latest changes: 15 Sep 2025)



    verb_3-lit
    de
    töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg


    demonstrative_pronoun
    de
    [Zweitnomen (zweigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    preposition
    de
    in (Zustand)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Wahrheit

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg


    substantive_masc
    de
    Schlange (allg.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    substantive_fem
    de
    Schlange

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Sie (d.h. die Zwiebel) ist es, die wahrhaftig das Gift jeder männlichen Schlange (und) jeder weiblichen Schlange (ab)tötet.
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Peter Dils (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 26 Sep 2025)



    verb
    de
    begrüßen

    Imp.prefx.pl
    V\imp.pl


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    Noun.sg.stpr.2pl
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    demonstrative_pronoun
    de
    diese [Dem. Pron. pl.m.]

    (unspecified)
    dem.m.pl


    nisbe_adjective_substantive
    de
    davor befindlich

    Adj.plm
    N-adjz:m.pl


    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN


    verb_3-inf
    de
    gehen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    preposition
    de
    hinter (lokal)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Schiff

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb_3-inf
    de
    groß sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    verb_caus_3-lit
    de
    gelangen lassen

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    personal_pronoun
    de
    ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [modal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit; Zeitpunkt

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3
     
     

     
     


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    epith_god
    de
    der die Taue gerade macht

    (unspecified)
    DIVN
Glyphs artificially arranged
de
Seid gegrüßt, ihr Götter vor Re, die hinter der großen Barke einherziehen, die ihn in Frieden zu seiner Zeit 〈zu〉 dem 'Der das Seil richtet' gelangen lassen.
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09 Mar 2022)



    relative_pronoun
    de
    [Relativum]

    Rel.pr.sgm
    PRON.rel:m.sg


    preposition
    de
    als

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeichnung

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Verborgenes

    (unspecified)
    N.f:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Gen.]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Unterwelt

    (unspecified)
    N.f:sg
de
welche ist als Zeichnung im Verborgenen der Unterwelt.
Author(s): Elke Freier; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Niklas Hartmann, Daniel A. Werning (Text file created: 22 May 2024, latest changes: 25 Sep 2025)