جار تحميل الجمل...
(نحن نجتهد من أجل تحسين أداء هذه الصفحة.)
نتائج البحث عن الشواهد
معايير البحث:
معرف مادة معجمية
= 62180
جزء من
= ✓
نتائج البحث:
331–340
مِن
467
جمل مع شواهد (شاملة القراءات المختلفة).
de
Das Kochen der Fische.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Stefan Grunert؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Sophie Diepold
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٧)
verb_3-inf
de
kochen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
de
Werde gekocht.
Eb 94 = pLouvre E 32847, Rto. 6,21-7,1
24,5
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Lutz Popko؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Florence Langermann،
Peter Dils
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
substantive_masc
de
Eingeweide
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_masc
de
Moringa-Baum-Öl (Behenöl)
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
frisch
Adj.sgm
ADJ:m.sg
numeral
de
1/32 [Oipe]
(unspecified)
NUM
substantive_fem
de
Honig
(unspecified)
N.f:sg
numeral
de
1/64 [Oipe]
(unspecified)
NUM
verb_3-lit
de
eingießen
SC.w.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
After
(unspecified)
N.f:sg
7.12
preposition
de
lang (Dauer)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
de
Eingeweide / Gehirn(?) des Rindes: 1/64 (Oipe),
gekochte Milch: 1/64 (Oipe),
frisches Behenöl: 1/32 (Oipe),
Honig: 1/64 (Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
gekochte Milch: 1/64 (Oipe),
frisches Behenöl: 1/32 (Oipe),
Honig: 1/64 (Oipe);
werde eingegossen in den After; vier Tage lang.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Marc Brose؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leder; Haut
(unspecified)
N.m:sg
12.5 (= alt 6.5)
ca. 6Q
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_fem
de
[eine Emmervarietät]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
de
Gerste, gekocht, ein leeres Papyrusblatt, Leder, [... ,..., ...], Cyperus esculentus (Erdmandel) [gekocht], Emmer (?), Öl, Wachs, [Rinder(?)-Fe]tt:
L53 (= alt L18)
12.4 (= alt 6.4)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
leerer Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Leder; Haut
(unspecified)
N.m:sg
12.5 (= alt 6.5)
ca. 6Q
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen; backen; erhitzen
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
substantive_masc
de
[eines der sieben heiligen Öle]
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
de
Fett (allg.); Salböl
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
de
Wachs
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Fett (vom Tier)
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Rind
(unspecified)
N.m:sg
de
Gerste, gekocht, ein leeres Papyrusblatt, Leder, [... ,..., ...], Cyperus esculentus (Erdmandel) [gekocht], Emmer (?), Öl, Wachs, [Rinder(?)-Fe]tt:
L53 (= alt L18)
12.4 (= alt 6.4)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
verb
de
Worte sprechen; [Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Harz (in Salbmitteln)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_fem
de
Dornakazie (Nilakazie)
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
[Getreidekörner (bereits verarbeitet?)]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
de
Gerste
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Erdmandel (Rhizomknollen)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_fem
de
Johannisbrotfrucht
(unspecified)
N.f:sg
10.13 (= alt 14.13)
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
substantive_masc
de
Kot (offizinell verwendet)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
kochen
Partcp.pass.ngem.sgm
V\ptcp.pass.m.sg
verb_3-inf
de
machen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
in (der Art); von (partitiv); als (Eigenschaft, Material); bestehend aus; in der Eigenschaft als
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Sache
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
vermischen
SC.pass.ngem.impers
V\tam.pass
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Milch (der Mutter oder der Tiere)
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
verb_3-inf
de
gebären; erzeugen; schaffen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_masc
de
männliches Kind
(unspecified)
N.m:sg
de
Worte zu sprechen über die ꜥꜣgy.t-Teile einer Akazie, Kleie von Gerste, Cyperus esculentus (Erdmandel) gekocht, Carobfrucht gekocht, Exkremente, gekocht und es werde gemacht zu 〈einer〉 Masse und es werde gemischt mit der Milch einer, die einen Jungen geboren hat.
L34 (= alt L46)
10.12 (= alt 14.12)
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
CT VI, 206e
CT VI, 206e
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
de
kochen
SC.n.act.ngem.2sgf_Aux.jw
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Feuerbecken
(unspecified)
N.m:sg
de
Du (fem.) kochtest auf dem Kohlenbecken.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Katharina Stegbauer؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٦)
verb_3-inf
de
erhitzen
Inf
V\inf
de
Erhitzen.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Walter Reineke & Gunnar Sperveslage؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Gunnar Sperveslage
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٢/١١)
1
title
de
Salbenkoch
(unspecified)
TITL
person_name
de
Ra-mesu
(unspecified)
PERSN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Haus
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Königstochter
(unspecified)
N.m:sg
person_name
de
Meryt-Aton
(unspecified)
PERSN
preposition
de
[Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
verb
de
nach dem Befinden fragen
Inf
V\inf
substantive_fem
de
Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
hin zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Bruder
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
title
de
Schreiber des Schatzhauses
(unspecified)
TITL
person_name
de
Mah
(unspecified)
PERSN
2
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Leben, Heil, Gesundheit
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
[modal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Gunst
(unspecified)
N.f:sg
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
gods_name
de
Aton
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
de
täglich
(unspecified)
ADV
de
Der Salbenkoch Ramose vom Haus der Königstochter Meryt-Aton grüßt seinen Bruder, den Schreiber des Schatzhauses Mah: In Leben-Heil-und-Gesundheit und in der Gunst des Aton, der täglich lebt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ingelore Hafemann؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Anja Weber
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢١/٠٢/١٨)
verb_3-inf
de
kochen
SC.act.spec.2pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
personal_pronoun
de
ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
=3sg.m
preposition
de
in (der Art)
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
de
existieren; sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Kessel (aus Metall)
(unspecified)
N.f:sg
de
ihr sollte ihn kochen in (einer Art) Kessel-Kochen (?);
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون):
Ines Köhler؛
مع مساهمات من قبل:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache،
Peter Dils،
Billy Böhm،
Lutz Popko
(تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)،
آخر تغييرات: ٢٠٢٥/٠٩/١٥)
التعليق على محتوى هذه الصفحة
شكرًا لك على المساعدة في تحسين البيانات! سوف يُرسَل تعليقُك إلى فريق TLA للتقييم. للمزيد من المعلومات، انظر سياسة الخصوصية لدينا.
مشاركة هذه الصفحة
لاحظ أنه إذا كنت تستخدم أزرار وسائل التواصل الاجتماعي (على سبيل المثال، إكس، أو فيسبوك)، فسوف تُسلَّم البيانات إلى الخدمة المعنية. لمعرفة التفاصيل، انظر سياسات الخصوصية الخاصة بالخدمة (الخدمات) المعنية.
يسعدنا تلقي معلومات حول الأخطاء المحتملة
شكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتناشكراً لمساعدتنا في تحسين منشوراتنا.
إذا لم يكن لديك برنامج بريد إلكتروني مثبت على جهاز الكمبيوتر الخاص بك، يرجى إرسال بريد إلكتروني عن طريق المتصفح يوضح معرف/رابط المادة المعجمية ومعرف/رابط الرمز المميز (أو معرف/رابط الجملة)، ونوع الخطأ إلى: tla-web@bbaw.de.