Loading sentences...

(We will struggle to improve the performance of this page.)

Attestation Search Results

Search parameter: Lemma ID = 60430 Part of = ✓
Search results: 1331–1340 of 1570 sentences with occurrences (incl. reading variants).



    verb_caus_3-lit
    de
    gesund erhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Palast

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)





    24.2
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.1pl
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
"Lasse Pharao L.H.G., unseren 〈guten〉 Herrn L.H.G., gesund bleiben!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/27/2025)



    verb
    de
    [Rezitationsvermerk]

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    verb_3-lit
    de
    stehen bleiben, sich unterstehen (etw. zu tun)

    Imp.sg
    V\imp.sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    Prep.stpr.2pl
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.2.c.]

    (unspecified)
    -2pl


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Sau

    (unspecified)
    DIVN





    x+4,2
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Füchsin

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die Totenfresserin des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Fürchterlicher

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Handlung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hund

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Hündin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    weibliche Person

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg


    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg


    particle
    de
    [Futur III]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Futur III]

    (unspecified)
    PREP


    verb_irr
    de
    kommen

    Inf_Aux.jw
    V\inf


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    am

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Zeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    jeder Tag

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
(Rezitation): "Untersteht euch, Widersacher (und) Widersacherin, Sau(?) (und) Füchsin(?), Totenfresserin des Westens, jeder Furchterregende, jede (feindliche) Handlung eines Hundes (oder) einer Hündin, Totengeist (oder) weibliche Tote, Widersacher (oder) Widersacherin, Feind (oder) Feindin, die gegen Pharao l.h.g. kommen wollen (werden) in der Nacht, am Tage (und) zu jeder Zeit jedes Tages!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2025)






    1
     
     

     
     





    Zerstörung
     
     

     
     


    title
    de
    Palastleiter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Vorsteher der edlen Stätten des Palastes

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Hüter des Geheimnisses

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei seinem Herrn

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorsteher der Chentuschi am Palast

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Liebling seines Herrn

    (unspecified)
    TITL





    4-5
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter beim großen Gott

    (unspecified)
    TITL





    6
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hetep-eni-Ptah

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
[Der Palastleiter, Vorsteher] der edlen Stätten des [Palastes, Hüter des Geheimnisses,] Versorgter bei seinem Herrn, [Vor]steher der Chentuschi [am Palast], Liebling seines Herrn (und) Versorgter beim großen Gott Hetep-eni-Ptah.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 12/12/2024)






    linker Außenpfosten, 3
     
     

     
     


    title
    de
    Kammerdiener des Königs im Palast

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Tjetu

    (unspecified)
    PERSN
Glyphs artificially arranged
de
Der Diener des Königs im Palast, Tjetu.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))






    2
     
     

     
     





    ca. 7Q
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    [Haus, in dem Prinzen erzogen werden]

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Palast; Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    particle
    de
    [Partikel zur Einl. von Sätzen]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    er [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_4-inf
    de
    sitzen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb_3-lit
    de
    trinken

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    verb
    de
    den Tag verbringen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Tag

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    schön

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg
de
[… … in?] ⸢der kꜣp(?)⸣ des Palastes/Pharao LHG, als er ⸢dasaß(?)⸣ und trinkend einen [schönen] Tag beging.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Charlotte Dietrich, Anja Weber (Text file created: 05/15/2019, latest changes: 09/11/2024)




    Da,722
     
     

     
     


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    preposition
    de
    bei (jmdm.) (meist Höhergestelltem)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    gods_name
    de
    Thot

    (unedited)
    DIVN(infl. unedited)


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unedited)
    gen


    place_name
    de
    Pnups

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
Le roi de Haute et Basse Egypte, Pharaon est auprès de toi, Thot de Pnoubs.
Author(s): René Preys; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 11/14/2019)



    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Mal

    (unspecified)
    N.m:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    epith_god
    de
    Sprössling der Sachmet (meist Horus)

    (unspecified)
    DIVN


    preposition
    de
    um herum

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Körper, Leib

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    verb_2-lit
    de
    vollständig sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    preposition
    de
    zu (jmd.) gehörig (poss.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
Glyphs artificially arranged
de
"Horus, Horus 'Sprössling der Sachmet' ist (als Schutz) um den Leib des Pharao l.h.g. herum, der vollständig am Leben ist!"
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/27/2025)



    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    preposition
    de
    [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    tun

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg






     
     

     
     


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_3-inf
    de
    machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c





    x,10
     
     

     
     





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     
de
Die Götter führten sie für Pharao, [l.h.g., den] erhabenen Herrscher eines jeden Landes, aus, wobei man nicht [---] tat [---].
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jessica Jancziak, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/29/2025)



    particle
    de
    [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL


    verb_irr
    de
    zulassen (dass)

    SC.unspec.2sgm_Neg.bn
    V\tam:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive
    de
    Widersacher

    (unspecified)
    N:sg


    substantive_fem
    de
    Widersacherin

    (unspecified)
    N.f:sg


    gods_name
    de
    Sau

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Füchsin

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Die Totenfresserin des Westens

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Fürchterlicher

    (unspecified)
    DIVN


    adjective
    de
    irgendein

    (unspecified)
    ADJ


    substantive_masc
    de
    Handlung

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    irgendein

    (unspecified)
    ADJ


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Hund

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Hündin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    weiblicher Totengeist

    (unspecified)
    N.f:sg





    x+4,8
     
     

     
     


    gods_name
    de
    Vorübergehender (Dämon)

    (unspecified)
    DIVN


    gods_name
    de
    Vorübergehende (Dämonin)

    (unspecified)
    DIVN


    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_fem
    de
    Feindin

    (unspecified)
    N.f:sg


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_2-lit
    de
    kopulieren (Menschen und Tiere)

    Inf.stpr.3sgm
    V\inf:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    Samen ergießen

    Inf
    V\inf


    preposition
    de
    in (lok.)

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    über, durch [lokal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Ohr

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP


    verb_3-inf
    de
    [verbunden mit speziellem Objekt (allg.)]

    Inf
    V\inf


    substantive_fem
    de
    Sache

    (unspecified)
    N.f:sg


    adjective
    de
    irgendein

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    adjective
    de
    böse

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    unheilvoll

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ
Glyphs artificially arranged
de
Du wirst nicht zulassen, (daß) Widersacher (oder) [Widersacher]in, Sau(?) (oder) Füchsin(?), die Totenfresserin des Westens (oder) irgendein Furchterregender, irgendeine (feindliche) Handlung eines Hundes (oder) einer Hündin, männlicher (oder) weiblicher Totengeist, [Vorübergehender? (oder) Vorübergehende?], Feind (oder) Feindin [irgend]etwas [Böses] (und) Unheilvolles gegen Pharao l.h.g. bewirken können, (wie) mit [ihm] zu kopulieren, (oder) Samen in ihn über seine Ohren [zu] ergießen, um irgendetwas Böses (und) Unheilvolles gegen Pharao l.h.g. zu bewirken!
Author(s): Frank Feder; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 06/30/2025)



    title
    de
    Verwalter des Königsvermögens (o. Ä.)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgter bei dem großen Gott

    (unspecified)
    TITL



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Verwalter des Königsvermögens und Trankopferspender der Schlachtbank (des Königs), der Versorgte durch den Großen Gott Chenu.
Author(s): Stefan Grunert; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: before June 2015 (1992–2015))