Lade Sätze...

(Wir arbeiten daran, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Sätze von Text UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [___]j
     
     

    (unspecified)





    Zeichenreste
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_3-lit
    de sehen; blicken

    (unspecified)
    V

de [---] Pharao schaute. (?)


    verb_3-lit
    de hören

    Imp
    V\imp

    substantive_fem
    de Wohltaten

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl

    adjective
    de alle

    Adj.plf
    ADJ:f.pl





     
     

     
     

    preposition
    de um zu (final)

    (unspecified)
    PREP

    verb
    de Wohltaten ausführen (?)

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

de Hör(t) (?) (von) allen Wohltaten, um sie auszuführen!


    gods_name
    de [Göttername]

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    Zeichenrest
     
     

     
     




    x,9
     
     

     
     




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de (Gott) NN ist [---]


    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    preposition
    de [Bildungselement des Präsens I]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de tun

    Inf.stpr.3pl
    V\inf:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Herrscher

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de erhaben

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





     
     

     
     

    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_3-inf
    de machen; tun; fertigen; fungieren als; handeln

    SC.act.ngem.3sg_Neg.bw
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c




    x,10
     
     

     
     




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de Die Götter führten sie für Pharao [- LHG -, den] erhabenen Herrscher eines jeden Landes aus, wobei man nicht [---] tat [---].





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:m.sg

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Sohn

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ




    1 bis 2Q zerstört
     
     

     
     

    substantive_masc
    de Spruch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    adjective
    de nützlich

    Adj.plm
    ADJ:m.pl

    adjective
    de vollkommen

    Adj.plm
    ADJ:m.pl




    x,11
     
     

     
     




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de [---] ihr vollkommener Sohn - LHG - [---] nützliche und perfekte Sentenzen [---]


    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Versorgunslager

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Pharao ("großes Haus")

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de lebend, heil, gesund; l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    ADJ

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP





     
     

     
     

    place_name
    de Per-ir

    (unspecified)
    TOPN




    ⸮n?
     
     

    (unspecified)





    ((⸮[__]?tw))
     
     

    (unspecified)





    ((n))
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    demonstrative_pronoun
    de die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl

    substantive_masc
    de Mann

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    substantive_masc
    de Truppenoberst

    (unspecified)
    N.m:sg




    x,12
     
     

     
     




    Satzende zerstört
     
     

     
     

de Das Versorgungslager Pharaos - LHG - ist in [Per]ir, wobei die Leute des Leiters der Bogentruppe [---] (oder: Das Versorgungslager Pharaos - LHG - ist in [---]. Perir, [wo sich (?)] die Leute des Leiters der Bogentruppe [befinden (?), ---])





    Zeilenanfang zerstört
     
     

     
     




    [__]j
     
     

    (unspecified)


    particle
    de [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL

    particle
    de [Negationspartikel]

    (unspecified)
    PTCL




    3 bis 4Q zerstört
     
     

     
     




    Zeichenreste
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel sg.c.]

    (unspecified)
    PRON




    j[__]
     
     

    (unspecified)

de [---], nachdem [---] nicht [---] als/durch/mit Köpfe(n) eines [---]





    x+1,1
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de rufen

    Inf
    V\inf

    substantive_fem
    de Bestes

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Das Schwarze Land (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN




    Zeilenende zerstört
     
     

     
     

de Herbeirufen der Topelite (?) des Landes Ägypten [---]





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    x+1,2
     
     

     
     

    preposition
    de bis (lokal)

    (unspecified)
    PREP

    place_name
    de Nay-Ramses-mer-Amun, l.h.g.

    (unspecified)
    TOPN

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Ort

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     

    relative_pronoun
    de der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de [lokal]

    (unspecified)
    PREP

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg




    x+1,3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Hartgestein (allg.); Sandstein

    (unspecified)
    N.f:sg

    substantive_masc
    de Ufer

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de westlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg

de [---] bis nach Nay-𓍹Ramses-Miamun[𓍺-LHG], dem Ort, der [auf dem] westlichen Ufer liegt.


    particle
    de [in nicht-initialem Hauptsatz]

    Aux.jw.stpr.3sg_(Prep)_Verb
    AUX:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.c.]

    (unspecified)
    -3sg.c

    preposition
    de [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_irr
    de veranlassen

    Inf.t_Aux.jw
    V\inf

    verb_2-lit
    de fassen; packen

    SC.act.ngem.3pl
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    demonstrative_pronoun
    de [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    substantive_masc
    de Wächter

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl





     
     

     
     

de Dann ließ man ihre Wachtruppen (?) ergreifen.

  (11)

Zeilenanfang zerstört [___]j Zeichenreste pr-ꜥꜣ ⸢⸮nwꜣ?⸣

de [---] Pharao schaute. (?)

  (12)

de Hör(t) (?) (von) allen Wohltaten, um sie auszuführen!

  (13)

-GN- m Zeichenrest x,9 Satzende zerstört

de (Gott) NN ist [---]

  (14)

de Die Götter führten sie für Pharao [- LHG -, den] erhabenen Herrscher eines jeden Landes aus, wobei man nicht [---] tat [---].

  (15)

Zeilenanfang zerstört pꜣy =w šrjw nfr ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) 1 bis 2Q zerstört rʾ.PL ꜣḫ.w.PL nfr[.w.PL] x,11 Satzende zerstört

de [---] ihr vollkommener Sohn - LHG - [---] nützliche und perfekte Sentenzen [---]

  (16)

pꜣ pr-mꜣ n pr-ꜥꜣ ꜥnḫ-(w)ḏꜣ-s(nb) m [Pr-j:]jr ⸮n? ((⸮[__]?tw)) ((n)) jw nꜣ r(m)ṯ.PL n ḥr.j-⸢pḏ.t⸣ x,12 Satzende zerstört

de Das Versorgungslager Pharaos - LHG - ist in [Per]ir, wobei die Leute des Leiters der Bogentruppe [---] (oder: Das Versorgungslager Pharaos - LHG - ist in [---]. Perir, [wo sich (?)] die Leute des Leiters der Bogentruppe [befinden (?), ---])

  (17)

Zeilenanfang zerstört [__]j jw bw-pwyj 3 bis 4Q zerstört Zeichenreste m ḏꜣḏꜣ.PL n wꜥ j[__]

de [---], nachdem [---] nicht [---] als/durch/mit Köpfe(n) eines [---]

  (18)

x+1,1 ꜥš ḥꜣ.t n pꜣ tꜣ n Km.t Zeilenende zerstört

de Herbeirufen der Topelite (?) des Landes Ägypten [---]

  (19)

de [---] bis nach Nay-𓍹Ramses-Miamun[𓍺-LHG], dem Ort, der [auf dem] westlichen Ufer liegt.

  (20)

de Dann ließ man ihre Wachtruppen (?) ergreifen.

Text-Pfad(e):

Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 24.10.2023)

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Anja Weber, Sätze von Text "Kriegsgeschichte Ramses' III." (Text-ID UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/UHMWTRDG45EJVM6LUWYDZKSSYM/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)