Lade Sätze...

(Wir werden daran arbeiten, die Performance dieser Seite zu verbessern.)

Belegstellen-Suchergebnisse

Such-Parameter: Lemma-ID = 600155 Bestandteil von = ✓
Suchergebnis: 281–290 von 343 Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).




    B1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_3-lit
    de
    stark sein

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Arm

    (unspecified)
    N.m:sg



    B2
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN



    B3
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-mery-Imen

    (unspecified)
    ROYLN



    B4
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    lieben

    Rel.form.ngem.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg


    gods_name
    de
    Amun-Re

    (unspecified)
    DIVN


    epith_god
    de
    Herr der Throne der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
[Beischrift über Arm des Pfeile verschießenden Königs in Streitwagen, verworfene und überschriebene Szene, Bildmitte oben rechts]
[§20 Palimpsest] (Das ist) {{der vollkommene Gott, mit siegreichem Sichelschwert, der Herr [Beider Länder] (= Ägypten) Usermaatre-setepenre, der Herr der Kronen Ramses-meriamun, geliebt von Amun-Re, dem Herrn der Throne Beider Länder}}.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.04.2023)



    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-lit
    de
    rein sein

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL





    20
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Osorkons II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unedited)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg


    title
    de
    Osiris (Totentitel des/der Verstorbenen)

    (unspecified)
    TITL


    kings_name
    de
    Osorkon-mer-Imen

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.f:sg
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Du bist rein, Osiris Gerechtfertigter [in Ewigkeit], Osiris Osorkon, Geliebter des Amun, Gerechtfertigter in Ewigkeit.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 28.06.2022, letzte Änderung: 20.12.2024)






    1-5
     
     

     
     


    epith_king
    de
    Horus (Horusname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Horusname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    die beiden Herrinnen (Nebtiname der Königstitulatur)

    Noun.du.stabs
    N:du


    kings_name
    de
    [Nebtiname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Goldhorus (Goldname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Goldname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg





    ⸮___?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
Horus: Starker Stier, Geliebter der Maat; Die beiden Herrinnen: Der Ägypten schützt, der die Fremdländer niederbeugt; Goldhorus: Stark an Jahren, groß an Kraft; König von Ober und Unterägypten, Herr der beiden Länder Wsr-M[ꜣꜥ.t-]Rꜥ-[stp.n-Rꜥ, Sohn des Re] Rꜥ-ms-s(w), geliebt von Amun.
Autor:innen: Deir el Medine online (Textdatensatz erstellt: 08.07.2022, letzte Änderung: 01.08.2022)






    1
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     


    preposition
    de
    für (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg


    substantive
    de
    Haus der Millionen von Jahren (königl. Totentempel)

    (unspecified)
    N:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    König von Ober- und Unterägypten

    (unspecified)
    N.m:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb
    de
    l.h.g. (Abk.)

    (unspecified)
    V(infl. unedited)


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tempel

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     





    2
     
     

     
     





    Beginn der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     


    preposition
    de
    von

    (unspecified)
    PREP


    title
    de
    Vorsteher der Winzer

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
[...] für das Haus der Millionen Jahre des Königs von Ober- und Unterägypten, 𓍹Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp.n-Rꜥ𓍺 l.h.g., im Tempel des Amun (= Ramesseum) [...] vom Oberwinzer Pꜣ-ḥrj-pḏ.t
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 20.07.2022, letzte Änderung: 30.03.2023)

[ꜣbu̯] [=j] [r(m)ṯ].PL Pḏ.t-9 tꜣ r-ḏr =f ḥr r〈n〉 ⸢=k⸣ [wn] [=sn] [n] [kꜣ] [=k] [ḥḥ] [mj] [ntk] [qmꜣ] [st] x+2 [m] [wḏ] [zꜣ] [=k] [pn] [ḥr.j-ns.tj] [=k] [nb-nṯr.PL-r(m)ṯ.PL] [jty] [jri̯] [ḥb-sd] [mj-qd] [=k] [twt] [ẖr] [sḫm.tj] [zꜣ] [ḥḏ.t] [jwꜥ] [dšr.t] [ẖnm] Tꜣ[.DU] [m] ḥtp nsw-byt nb-Tꜣ[.DU] [Wsr]⸢-mꜣꜥ.t⸣[-Rꜥ]⸢-stp⸣[.n-Rꜥ] [zꜣ-Rꜥ] [Rꜥ-msi̯-sw-mri̯-Jmn] [di̯] [ꜥnḫ] [ḏ.t] [ḥḥ] Textende



    verb_3-inf
    de
    brandmarken

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    artifact_name
    de
    die Neun-Bogenvölker (neun feindliche Völker, Fremdvölker)

    (unspecified)
    PROPN


    substantive_masc
    de
    Land (als Element des Kosmos)

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    ganz; gesamt

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    preposition
    de
    mit (etwas) darauf (Markierung)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Name

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    [wn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=sn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [kꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥḥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ntk]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [qmꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [st]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    x+2
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [wḏ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [pn]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥr.j-ns.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [nb-nṯr.PL-r(m)ṯ.PL]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jty]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jri̯]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥb-sd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [mj-qd]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [=k]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [twt]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ẖr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [sḫm.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [zꜣ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [ḥḏ.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [jwꜥ]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    [dšr.t]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)


    verb_3-lit
    de
    vereinigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    place_name
    de
    die Beiden Länder (Ägypten)

    (unspecified)
    TOPN


    preposition
    de
    zusammen mit

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Frieden

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Ramses-mery-Amun

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    (unclear)
    V(unclear)


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV


    adverb
    de
    ewiglich

    (unspecified)
    ADV



    Textende

    Textende
     
     

     
     
de
[Ich werde/will die] ⸢Menschen⸣ (Ägyptens), die Neunbogenvölker und die gesamte Welt mit deinem Namen [brandmarken, damit sie dir ewiglich zu Willen sind entsprechend dem Umstand, dass du sie erschaffen hast auf Order dieses deines Sohnes hin, deines Thronfolgers – (o) Herr über Götter und Menschen –, des Herrschers, der Sedfeste feiert wie du, der vereint ist mit / sein Ebenbild mit der Doppelkrone (???), des Sohnes der Weißen Krone und Erben der Roten Krone, der die beiden] Länd[er mit] Frieden [versieht], des Insibiya und Herrn der [Beiden] Län[der User]maat[re]-Setep[enre, des Sohnes des Re Ramses Meriamun, dem für immer und ewig Leben gegeben sei.]
en
[I will brand the] ⸢people⸣ (of Egypt) and the Nine Bows, the entire world, with your name, [so that they may be at your will eternally, according to the fact that it was you who created them by decree of this your son, the successor on your throne (?) – (o) Lord of Gods and Men –, (the) sovereign, who celebrates jubilees like you, who is unified with / (his) likeness wearing (???) the double crown, son of the white crown, heir of the red crown (?), who imbues] the [Two] Land[s with] peace, the Insibiya and Lord of the [Two] La[nds], [Usi]ma[re] Setep[enre, the Son of Re, Ramses Miamun, given live eternally and forever.]
Autor:innen: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 12.08.2020, letzte Änderung: 23.08.2024)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Regierungsjahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    cardinal
    de
    [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive
    de
    König (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    N:sg


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN





    Rest der Zeile ist zerstört.
     
     

     
     
de
[Regierungsjahr x+]2 des Königs 𓍹Wsr- Mꜣꜥ.t-Rꜥ-stp.n-Rꜥ [...]
Autor:innen: Deir el Medine online; unter Mitarbeit von: Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: 09.11.2021, letzte Änderung: 25.07.2022)



    verb_irr
    de
    geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    substantive_fem
    de
    Königsherrschaft

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Ewigkeit

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    [Dativ: Nutzen]

    (unspecified)
    PREP


    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Ich habe dem Herrn der Beiden Länder, User-Maat-Re-setep-en-Re, ewige Königsherrschaft gegeben.
Autor:innen: Gunnar Sperveslage; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: 29.09.2020, letzte Änderung: 02.12.2020)

on top of sistrum, a Hathorcow protecting the king, both facing towards the statue's left cartouche in front of the king orientated to the statue's left

A on top of sistrum, a Hathorcow protecting the king, both facing towards the statue's left cartouche in front of the king orientated to the statue's left Wsr-Mꜣꜥ.t-Rꜥw-stp.n-Rꜥw






    A
     
     

     
     



    on top of sistrum, a Hathorcow protecting the king, both facing towards the statue's left

    on top of sistrum, a Hathorcow protecting the king, both facing towards the statue's left
     
     

     
     



    cartouche in front of the king

    cartouche in front of the king
     
     

     
     



    orientated to the statue's left

    orientated to the statue's left
     
     

     
     


    kings_name
    de
    [Thronname Ramses' II.]

    (unspecified)
    ROYLN
de
𓍹User-Maat-Re-setep-en-Re𓍺.
Autor:innen: Elizabeth Frood; unter Mitarbeit von: Peter Dils (Textdatensatz erstellt: 19.11.2022, letzte Änderung: 27.11.2022)



    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Scheschonks III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    Scheschonk-za-Bastet-mer-Amun-netjer-heqa-Iunu

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    gods_name
    de
    Uu

    (unspecified)
    DIVN
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der König von Ober- und Unterägypten User-Maat-Re, Erwählter des Re, der Sohn des Re Scheschonq, Sohn der Bastet, Geliebter des Amun, Gott, Herrscher von Heliopolis, Geliebter des Uu.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Jonas Treptow, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 24.11.2022, letzte Änderung: 19.03.2025)



    epith_king
    de
    König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Scheschonks III.]

    (unspecified)
    ROYLN


    substantive_masc
    de
    Geliebter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Hieroglyphen künstlich angeordnet
de
Der König von Ober- und Unterägypten, User-maat-Re, Erwählter des Re, Geliebter der Götter.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Johannes Schmitt, Gunnar Sperveslage (Textdatensatz erstellt: 29.11.2022, letzte Änderung: 19.03.2025)