Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 58770
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
5691–5700
sur
6029
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
particle
de
[nichtflektierte Negationspartikel (Spätmittelägyptisch)]
(unspecified)
PTCL
ḫnm
(unedited)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
1Q
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
5Q
A.14
3Q
⸮[ḥf]ꜣ?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Schlange (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
prepositional_adverb
de
dort
(unspecified)
PREP\advz
de
Er wird sich nicht gesellen [...] die Erde [... ... ...
... ... ...] Schlange dort (?).
... ... ...] Schlange dort (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.02.2024,
dernières modifications: 24.06.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in (Zustand)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Übertretung
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
wegen
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
6 oder 7Q
de
Der, der in Übertretung ist, wegen der [... ... ...
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 06.02.2024,
dernières modifications: 24.06.2025)
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
zeugen
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
personal_pronoun
de
er [Selbst.Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
3sg.m
15
verb_caus_2-lit
de
zerstören
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
de
Der Gott, der dich (fem.) gemacht hat: Er ist es, der dich (fem.) zum Einsturz gebracht hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 12.02.2024,
dernières modifications: 13.02.2024)
D 3, 166.6
D 3, 166.6
verb_3-lit
de
tragen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive
de
Die Schöne (Krone von Oberägypten)
(unspecified)
N:sg
verb_4-inf
de
tragen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Rote Krone (von U.Äg.)
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
de
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive
de
die beiden Mächtigen (die Doppelkrone)
(unspecified)
N:sg
epith_king
de
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
[leere Kartusche]
(unspecified)
N:sg
de
der die Oberägyptische Krone trägt,
der die Unterägyptische Krone trägt,
für den man die Doppelkrone vereint,
der Doppelkönig, Herr beider Länder 𓍹___𓍺,
der die Unterägyptische Krone trägt,
für den man die Doppelkrone vereint,
der Doppelkönig, Herr beider Länder 𓍹___𓍺,
Datation (période):
Auteur(s):
Jan Tattko;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 10.02.2024,
dernières modifications: 14.02.2024)
ḏd Ḫns.w Rto. 5 ⸢pꜣ⸣ ⸢ḥr.j⸣-s.t-wr(.t)
verb_2-lit
de
sagen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Chons
(unspecified)
DIVN
Rto. 5
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
epith_god
de
der auf dem großen Thron ist (von Göttern)
(unspecified)
DIVN
de
(Und) es hat Chons gesprochen (Rto. 5), derjenige, der auf dem hohen Thron ist;
Datation (période):
Auteur(s):
Anke Blöbaum;
avec des contributions de:
Svenja Damm
(Fichier texte créé: 16.02.2024,
dernières modifications: 28.03.2025)
article
en
the (def. article, masc. sing.)
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
en
brewer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
en
together with
(unspecified)
PREP
article
en
the [article pl. c.]
(unspecified)
art:pl
substantive_masc
en
relatives; underlings (of a household)
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
en
belonging to; [genitive]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
substantive_fem
en
department
(unspecified)
N.f:sg
[___]
(unedited)
(infl. unspecified)
en
[with] the brewer and those assigned to the department of [...]
Datation (période):
Auteur(s):
Hana Navratilova;
avec des contributions de:
Peter Dils
(Fichier texte créé: 08.02.2024,
dernières modifications: 31.01.2025)
preposition
de
was anbetrifft (vorangestellt zur Betonung eines Satzgliedes)
(unspecified)
PREP
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
3Q
verb_3-lit
de
aussenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_4-lit
de
zurücktreiben
SC.pass.ngem.2sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
de
Was den Gott angeht [... ... mich (?)] geschickt, damit du zurückgetrieben wirst (?).
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.02.2024,
dernières modifications: 18.03.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Itemet
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Weiser
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Sobqet
(unspecified)
DIVN
A.7
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
⸮〈j〉r〈i̯〉.tw/r〈ḫ〉.tw?
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_2-lit
de
wachen
(unspecified)
V(infl. unedited)
4Q
de
Kennst 〈du〉 nicht Tem, Temet, Sebeqet und Sebeqy,
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.02.2024,
dernières modifications: 18.03.2024)
particle
de
[Negationswort, systematisch unterschieden von n]
(unspecified)
PTCL
verb_2-lit
de
wissen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
gods_name
de
Atum
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Itemet
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Weiser
(unspecified)
DIVN
gods_name
de
Sobqet
(unspecified)
DIVN
A.7
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Ach-Geist
Noun.pl.stabs
N.m:pl
⸮{rtw}〈ꜥ〉ꜣ?
(unedited)
(infl. unspecified)
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem. Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
Rel.pr.plm
PRON.rel:m.pl
verb_2-lit
de
wachen
(unspecified)
V(infl. unedited)
4Q
de
Kennst 〈du〉 nicht Tem, Temet, Sebeqet und Sebeqy,
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]
die Vierergruppe jener großen (?) ... Ach-Geister, die wachen [über die Majestät des Osiris.]
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.02.2024,
dernières modifications: 18.03.2024)
particle
de
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
article
de
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
auf dem Sockel
auf dem Sockel
⸮4?
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
groß
Adj.sgm
ADJ:m.sg
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb
de
schützen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Schutz
(unspecified)
N.m:sg
⸮nb/=k?
(unspecified)
(infl. unspecified)
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Land (als Element des Kosmos)
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herausgehen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
relative_pronoun
de
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasser
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
unversehrt sein
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
de
Oh (?) (ihr,) diese Vierzahl der großen Götter, die jeden/deinen (?) Schutz auf dem Land bereiten,
möge {wir}〈der, der〉 auf dem Wasser ist, wohlbehalten hinausgehen.
möge {wir}〈der, der〉 auf dem Wasser ist, wohlbehalten hinausgehen.
Datation (période):
Auteur(s):
Peter Dils
(Fichier texte créé: 22.02.2024,
dernières modifications: 18.03.2024)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.