Chargement des phrases...

(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)

Résultats de recherche d’attestations

Paramètre de recherche: ID de lemme = 550034 Partie de = ✓
Résultats de recherche: 331–340 sur 4529 phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).



    substantive_masc
    de
    Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    [Titel]

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    (j fraglich)PN/m

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Versorgte, sein Kosename, der unteräg. Siegler und Heervorsteher Bechen(i).
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Lücke ḏd n Jmn pꜣ[y] =[k] 0.7 [nb] [nfr] Großteil der Zeile verloren






    Lücke
     
     

     
     


    verb_2-lit
    de
    sagen

    Inf_Aux.tw=/nom.subj.
    V\inf


    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unspecified)
    PREP


    gods_name
    de
    Amun

    (unspecified)
    DIVN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.m.]

    Poss.art.2sgm
    art.poss:m.sg


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m





    0.7
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Herr

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    gut; schön; vollkommen

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg





    Großteil der Zeile verloren
     
     

     
     
de
[... ... ...] spricht zu Amun, [dein]em [guten Herrn] [... ...]
Auteur(s): Marc Brose; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Florence Langermann, Anja Weber, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.06.2024)






    1
     
     

     
     


    title
    de
    Priesterin der Hathor, der Herrin von Qus

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Bekannte des Königs

    (unspecified)
    TITL


    substantive_fem
    de
    Ehefrau

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    substantive_fem
    de
    die Geliebte

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Hut-jah

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    substantive_masc
    de
    Kosename

    (unspecified)
    N.m:sg


    person_name
    de
    Hut-i

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Die Priesterin der Hathor, der Herrin von Qus, Bekannte des Königs, seine Ehefrau, seine Geliebte Hut-jah, ihr Kosename ist Hut-i.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.11.2023)




    rechte Hälfte

    rechte Hälfte
     
     

     
     





    E.1
     
     

     
     


    epith_king
    de
    der vollkommene Gott (König)

    (unspecified)
    ROYLN


    kings_name
    de
    [Thronname Sobekemsafs II.]

    (unspecified)
    ROYLN


    verb_irr
    de
    geben

    Partcp.pass.ngem.sgm
    V\ptcp.pass.m.sg


    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adverb
    de
    ewig, ewiglich

    (unspecified)
    ADV
de
Der vollkommene Gott, 𓍹Sechemra Schedtaui𓍺, dem ewiglich Leben gegeben ist.
Auteur(s): Alexander Schütze; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Johannes Jüngling, Ingelore Hafemann, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 13.10.2023)






    1-2
     
     

     
     


    title
    de
    Gutsverwalter

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    einziger Freund (des Königs)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Versorgter bei Matit, der Herrin von Iakmet

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    title
    de
    Vorlesepriester

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    Behezti

    (unspecified)
    PERSN





    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m





    ⸢nfr⸣
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    person_name
    de
    Heteti

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Der Gutsverwalter, einziger Freund (des Königs), Versorgter bei Matit (der Herrin von Iakmet?), der Vorlesepriester Behez[ti], sein Kosename ist Heteti.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 25.01.2022)






    16.5
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Nubier

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    schön

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    place_name
    de
    Nubien

    (unspecified)
    TOPN


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    substantive_masc
    de
    Wert

    (unspecified)
    N.m:sg


    verb
    de
    den Wedel tragen

    Inf
    V\inf


    substantive_masc
    de
    Wedel

    (unspecified)
    N.m:sg


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.3pl_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_2-lit
    de
    beschuht sein

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Sandalen

    Noun.du.stabs
    N.m:du


    adjective
    de
    weiß

    Partcp.act.ngem.plm
    V\ptcp.act.m.pl


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    (unspecified)
    PTCL


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    verb_3-inf
    de
    (Kleidung) tragen

    PsP.3plm_Aux.jw
    V\res-3pl.m


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    [ein Kleidungsstück (?)]

    (unspecified)
    N.f:sg





    16.6
     
     

     
     


    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel pl.c.]

    Poss.art.3pl
    art.poss:pl


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl


    substantive
    de
    [Schmuck nubischer Sklaven]

    Noun.pl.stabs
    N:pl


    preposition
    de
    an (lok.)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    Hand

    Noun.sg.stpr.3pl
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl
de
schöne Nubier aus Kusch,
die als Behet-Wedelträger geeignet/würdig sind,
wobei sie mit weißen Ledersandalen beschuht
und mit sfr.t-Kleidung angezogen sind
- ihre krm.t-Armreifen (?) sind an ihren Hand(gelenken);
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.05.2025)




    1
     
     

     
     


    title
    de
    Palastschreiber

    (unspecified)
    TITL



    2
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    großer Name (Hauptname)

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    ꜥꜣ
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Ni-seanch-achti

    (unspecified)
    PERSN



    4
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m



    nfr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)



    5
     
     

     
     


    person_name
    de
    Itji

    (unspecified)
    PERSN
de
Der Palastschreiber, sein Hauptname ist Ni-seanch-achti, sein Kosename ist Itji.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: avant juin 2015 (1992-2015))



    adjective
    de
    schön

    (unedited)
    ADJ(infl. unedited)


    substantive_masc
    de
    Gesicht

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m
fr
Comme ton visage est beau!
Auteur(s): Aurélie Paulet; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 28.08.2025)

tabellarische Auflistung 3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16 ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109)

etwa 12 Kol. fehlen tabellarische Auflistung 1/alt Amherst I, A,1 [m] [jꜣꜣ] 2/alt Amherst I, A,1 [rdm.t] 3/alt Amherst I, A,1 [ḥsmn] 4/alt Amherst I, A,1 [ḥmꜣ.t] 5/alt Amherst I, A,1 [ḫt.PL] [n.w] [___tyw] 6/alt Amherst I, A,1 [ꜥwn.wt] [n.t] [Tꜣ-jḥw] 7/alt Amherst I, A,1 [ḫn.wt] [n.t] [bꜣ.w] 8/alt Amherst I, A,1 [ḫꜣw.wt] [n.t] [wnš.w] 9/alt Amherst I, A,1 [___] 10/alt Amherst I, A,1 [___] 11/alt Amherst I, A,1 [___] 12/alt Amherst I, A,1 [___] 3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16 13/alt Amherst I, A,2 [___] 14/alt Amherst I, A,2 [___] 15/alt Amherst I, A,2 ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109) m jn.w nb nfr n Sḫ.t-ḥmꜣ.t






    etwa 12 Kol. fehlen
     
     

     
     



    tabellarische Auflistung

    tabellarische Auflistung
     
     

     
     





    1/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [m]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [jꜣꜣ]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    2/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [rdm.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    3/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [ḥsmn]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    4/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [ḥmꜣ.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    5/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [ḫt.PL]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [n.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [___tyw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    6/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [ꜥwn.wt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [Tꜣ-jḥw]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    7/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [ḫn.wt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [bꜣ.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    8/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [ḫꜣw.wt]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [n.t]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    [wnš.w]
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    9/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    10/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    11/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    12/alt Amherst I, A,1
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)



    3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16

    3 Produkte über den beiden kürzeren Kol. 15-16
     
     

     
     





    13/alt Amherst I, A,2
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    14/alt Amherst I, A,2
     
     

     
     





    [___]
     
     

    (unedited)
    (infl. unspecified)





    15/alt Amherst I, A,2
     
     

     
     



    ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109)

    ab hier in Kolumnen (bis B1 ,109)
     
     

     
     


    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Gaben

    (unspecified)
    N.m:sg


    adjective
    de
    jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    adjective
    de
    gut

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive
    de
    Wadi Natrun

    (unspecified)
    N:sg
de
[Da ging dieser Landmann hinunter nach Ägypten, nachdem er seine Esel beladen hatte mit Weinstöcken (?; oder: Binsen der jꜣꜣ-Pflanze), Zweigen der rdm.t-Palme, Natron]-Körnern, [Salz]-Körnern, Holz [vom Ort ...tyw], Holz[stangen von Farafra], Häuten [des Panthers], Fellen [des Wolfsschakals], [...]-Gestein, [...]-Gestein, [...], [...], [...] und [...], (also) mit allen guten Produkten des Wadi Natrun.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Florence Langermann, Billy Böhm, Samuel Huster, Lutz Popko (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 30.07.2025)






    1
     
     

     
     


    substantive_fem
    de
    Mutter

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    title
    de
    Verwalterin des Königsvermögens (auch Rangtitel)

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Priesterin der Hathor

    (unspecified)
    TITL





    2
     
     

     
     


    title
    de
    Versorgte bei ihrer Herrin

    (unspecified)
    TITL





    3
     
     

     
     


    person_name
    de
    Pecheret-neferet

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Kosename

    Noun.sg.stpr.3sgf
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    person_name
    de
    Bebi

    (unspecified)
    PERSN
Glyphes disposés artificiellement
de
Seine Mutter, die Verwalterin des Königsvermögens, Priesterin der Hathor und Versorgte bei ihrer Herrin (= Hathor) Pecheret-neferet, ihr Kosename ist Bebi.
Auteur(s): Stefan Grunert; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 16.01.2024)