Loading sentences...
(We will try to improve the performance of this site in the future.)
Attestation Search Results
Search parameter:
Lemma ID
= 48260
Part of
= ✓
Search results:
181–190
of
412
sentences with occurrences (incl. reading variants).
artifact_name
de
[Name eines Tores]
(unspecified)
PROPN
60
61
substantive_masc
de
Name
Noun.sg.stpr.2sgf
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
de
'Mit großer Ba-Macht, mit roten Schläfenhaaren, Jachebit, die in der Nacht herausgeht, die die Rebellen vertreibt mit [seinem(?)] Wurfholz(?), [die] ihre Arme dem Herzensmüden [reicht] in seinem Moment des ⸢Kommens und Gehens⸣' ist dein Name.
59
59
59
59
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 30 Sep 2025)
epith_king
de
Herr der Beiden Länder (Könige)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Sethos' I.]
(unspecified)
ROYLN
substantive
de
König (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
N:sg
kings_name
de
[Thronname Sethos' I.]
(unspecified)
ROYLN
LdN 59
LdN 59
epith_king
de
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
Sethos-mer-en-Ptah
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
zusammen mit
(unspecified)
PREP
artifact_name
de
[Bez. f. Planet oder Dekanstern]
Noun.pl.stabs
N:pl
de
Der Herr der Beiden Länder Menmaatre, König Menmaatre, Sohn des Re Sethos-Merenptah zusammen mit den 'Nimmermüden'.
LdN 58
13
LdN 58
13
LdN 58
13
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Sara Toumi,
Gunnar Sperveslage,
Daniel A. Werning
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Sep 2025)
verb_irr
de
veranlassen (daß), zulassen (daß)
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
verb_2-lit
de
eintreten in
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
preposition
de
zu, bis, an, in [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Loch im Boden, Höhle
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
de
geheim, geheimnisvoll
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
gegen (Personen), zum (Lohn) [Richtg., Zweck]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
de
leben lassen, lebendig machen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive
de
Herz
(unedited)
N(infl. unedited)
epith_god
de
GBez
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
205
substantive_masc
de
Manifestation (1)
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
de
prächtig, erhaben, heilig
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
preposition
de
an der Spitze, vor, in, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Totenreich
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
de
zusammen mit
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Behörde, Kollegium, (Toten-)Gericht
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
zugehörig zu
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
preposition
de
hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
de
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unedited)
-3sg.m
de
Ich werde veranlassen, daß er die geheime Höhle betritt, um das Herz des Müdherzigen zu beleben, des abgeschirmten Ba vorn im Westen zusammen mit seinem Gerichtskollegium, das zu seinem Gefolge ("hinter ihn") gehört.
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 12 May 2023)
LdN 41
LdN 41
verb_3-lit
de
gelangen
Inf
V\inf
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive
de
Pforte
(unspecified)
N:sg
ordinal
de
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
2
artifact_name
de
EN/'schneidendes Messer'
(unspecified)
PROPN
epith_god
de
EP/'Herrscherin der beiden Länder'
(unspecified)
DIVN
verb_caus_3-inf
de
zerstören lassen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
2/3
substantive_masc
de
Feind
Noun.pl.stabs
N.m:pl
3
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
epith_god
de
GBez/'Herzensmüder'
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
machen
Partcp.act.gem.sgf
V~ptcp.distr.act.f.sg
3/4
substantive
de
Trauer
(unspecified)
N:sg
LdN 42
LdN 42
4
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
verb_3-inf
de
ohne etw. sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
von
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Böses
(unspecified)
N.m:sg
verb_caus_3-inf
de
entfernen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Schlechtes
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
zu
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Stunde
(unspecified)
N.f:sg
4/5
ordinal
de
[Ordinalzahl]
Ord.f
NUM.ord:sg.f
5
artifact_name
de
EN/'Große an ihrer Kraft'
(unspecified)
PROPN
de
Gelangen zur dritten Pforte 'Die mit scharfen Messern, Herrscherin der Beiden Länder, die die Feinde des Müdherzigen bestraft, die die Trauer(?) (selbst) dessen ohne Fehl hervorruft, die das Böse entfernt/fernhält, zur vierten Stunde 'Die groß in ihrer Kraft ist'.
LdN 41
1
LdN 41
1
LdN 41
1
Dating (time frame):
Author(s):
Elke Freier & Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Lutz Popko,
Doris Topmann,
Johannes Schmitt,
Daniel A. Werning,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 25 Sep 2025)
verb_3-lit
de
müde sein
(unclear)
V(unclear)
verb_3-lit
de
müde sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
an
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Osiris
(unspecified)
DIVN
zerstört
de
⸢Etwas⸣ an [Osiris ist ermattet, ...].
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: 29 Jan 2016,
latest changes: 05 Sep 2025)
de
[Spruch (?) ... ...], das müde (?) vom Gehen ist. ((gut!))
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: 08 Dec 2015,
latest changes: 15 Sep 2025)
substantive_masc
de
Pavian
(unspecified)
N.m:sg
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb_3-lit
de
müde sein
SC.act.ngem.1sg_Neg.n
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
undefined
de
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
halbe Kolumne zerstört
de
O Pavian, ich werde nicht müde ...?... [... ... ...]
Dating (time frame):
Author(s):
Gunnar Sperveslage;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Peter Dils,
Billy Böhm,
Lutz Popko
(Text file created: 08 Dec 2015,
latest changes: 15 Sep 2025)
23a
23a
35
verb_2-lit
de
nimm!
Imp.sg
V\imp.sg
preposition
de
[Dativ: Nutzen]
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_masc
de
Ausfluss
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
de
herauskommen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
de
aus
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
particle
de
[Negationswort]
(unspecified)
PTCL
verb
de
müde werden
SC.act.ngem.nom.subj_Neg.n
V\tam.act
substantive_masc
de
Herz
Noun.sg.stpr.2sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
de
infolge (Grund); [kausal]
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
de
Nimm dir den Ausfluß, der aus dir hervorgekommen ist; dein Herz wird dadurch nicht müde sein.
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10 Sep 2021)
preposition
de
auf, über, vor, hinter [lok.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
substantive_masc
de
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
de
Unterwelt
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
abwehren, abweisen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Gesicht
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
nahe sein, sich nähern
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
de
Hals oder Nacken
(unedited)
N.f(infl. unedited)
verb_3-lit
de
ziehen, schleppen; herbeiführen
(unedited)
V(infl. unedited)
artifact_name
de
[Bez. für Planet oder Dekanstern]
(unedited)
PROPN(infl. unedited)
de
Auf euer Gesicht, Götter der Unterwelt mit abweisenden Gesichtern und vorgereckten ("nahenden") Hälsen, die die "Unermüdlichen" ziehen!
Dating (time frame):
Author(s):
Burkhard Backes;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Gunnar Sperveslage,
Simon D. Schweitzer
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 23 Jul 2025)
verb_3-lit
de
(sich) umdrehen
SC.act.ngem.2sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
personal_pronoun
de
dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
=2sg.m
nisbe_adjective_preposition
de
seiend als
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
de
Herzensmüder (Osiris)
(unedited)
DIVN
de
Wende dich um, (du) der Müdherzige Seiende (?).
Dating (time frame):
Author(s):
Doris Topmann;
with contributions by:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Theresa Annacker,
Gunnar Sperveslage
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 14 Apr 2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.