Lade Sätze...
(Wir werden uns bemühen, die Performance dieser Seite zu verbessern.)
Belegstellen-Suchergebnisse
Such-Parameter:
Lemma-ID
= 47420
Bestandteil von
= ✓
Suchergebnis:
921–930
von
974
Sätzen mit Belegen (inkl. Lesevarianten).
Identifikation der Göttin
DC 50.6
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
[Göttername]
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
fr
Paroles dites par [… …], la grande (?).
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 05.09.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
gods_name
de
Sonnengöttin
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive
de
Umkreis
(unspecified)
N:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Sonnenscheibe
(unspecified)
N.m:sg
fr
Rât la grande de l’orbe du disque,
Datierung:
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 12.09.2025,
letzte Änderung: 23.09.2025)
EMamm 34, 6
Identifikation der Hathor von Dendera
15
verb
de
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
16
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in; wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
Schöngesichtige
(unspecified)
DIVN
17
verb_caus_4-inf
de
festlich machen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
substantive_fem
de
Augenbraue
Noun.du.stabs
N.f:du
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin von Dendera, dem Auge des Re, die in Behedet weilt, der Schöngesichtigen mit festlich geschminkten Augenbrauen.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
Identifikation der Isis
DC 69.8
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
[mw.t-nṯr]
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant)
(unspecified)
TOPN
DC 69.9
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
de
Geheimer Berg
(unspecified)
PROPN
[___].t
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Westen
(unspecified)
N.f:sg
DC 69.10
3 c.
substantive_masc
de
Rebell
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
vor
(unspecified)
PREP
DC 69.11
4,5 c.
substantive
de
Grab
(unspecified)
N:sg
DC 69.12
4 c.
nisbe_adjective_substantive
de
erster
(unspecified)
N-adjz:m.sg
verb_3-lit
de
(sich) vereinigen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
de
[komitativ]
(unspecified)
PREP
DC 69.13
2,5 c.
epith_god
de
der seine Zeit beendet
(unspecified)
DIVN
DC 69.14
verb_3-lit
de
bestatten
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
de
Körper, Leib
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
2 c.
fr
Paroles à dire par Isis, la grande [la mère du dieu], la maîtresse de Iounou du sud, qui réside dans la montagne [mystérieuse (?)], [vénérable et puissante ?], la souveraine de l’occident, [… … …] les rebelles (?) dans [… … … …] [dans] la tombe [… … … …] le premier (?), qui s’unit à [… … …] Kematef, celle qui enterre son corps [… …].
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
EMamm 33, 11
Identifikation der thronenden Hathor von Dendera
24
verb
de
Worte sprechen (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
seitens
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Dendera
(unspecified)
TOPN
25
epith_god
de
Auge des Re (von Hathor u.a. Gottheiten)
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich in
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
place_name
de
Edfu (Haupstadt des 2. o.äg. Gaues)
(unspecified)
TOPN
epith_god
de
das Gold (Hathor u.a.)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
26
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
Klagefrauen des Osiris (in Edfu)
Noun.pl.stabs
N:pl
EMamm 33, 12
substantive_fem
de
Herrscherin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive
de
Machtwesen (Pl.)
Noun.pl.stabs
N:pl
27
substantive_fem
de
Menat-Halskette
(unspecified)
N.f:sg
substantive_fem
de
Sistrum (Naossistrum)
(unspecified)
N.f:sg
de
Worte zu sprechen von Hathor, der Großen, der Herrin von Dendera, dem Auge des Re, die in Edfu weilt, der Goldenen der Götter, der Herrin der Nebti-Göttinnen, der Fürstin der Machtwesen, des Menits und des zššt-Sistrums.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils,
Ruth Brech
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
EMamm 43, 10
Ritualformel
vor den Beinen des Königs
Lücke
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Hathor
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
die Beiden Länder (Ägypten)
(unspecified)
TOPN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_masc
de
Brot (allg.)
(unspecified)
N.m:sg
de
[... ... ... ..] für Hathor, die Große, die Herrin der Beiden Länder, die Herrin der Brote.
Autor:innen:
Dagmar Budde;
unter Mitarbeit von:
Ruth Brech,
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 06.09.2025,
letzte Änderung: 25.09.2025)
königliche Randzeile
DC 75.5
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Werkstatt
(unspecified)
N.m:sg
verb_irr
de
geben
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
de
[ein Öl (Ladanum?)]
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
de
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
ḥ[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
env. 5 c.
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Einziger
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
fr
Vive le dieu parfait, le maître du laboratoire, il donne l’onguent-iber à sa génitrice, la grande, le fils de [… env. 5 c. …] [en] ce beau jour de l’unique de sa mère divine (?).
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
göttliche Randzeile
DC 75.13
epith_god
de
Königin
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrscherin
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
einzigartige Herrin
(unspecified)
DIVN
verb_3-inf
de
erscheinen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
der in seinem Tagesdienst ist
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
gemäß (einem Befehl)
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
de
befehlen
Rel.form.n.sgm.3sgf
V\rel.m.sg-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
Befehl
(unspecified)
N.f:sg
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
Noun.sg.stc
N:sg:stc
substantive_fem
de
Göttin
Noun.pl.stabs
N.f:pl
verb_irr
de
setzen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
verb_3-inf
de
lieben
Rel.form.ngem.sgm.3sgf
V\rel.m.sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
epith_god
de
die beiden Herren (Horus und Seth)
(unspecified)
DIVN
fr
La reine de Haute et Basse Égypte, la souveraine et maîtresse unique, celui qui est dans son jour apparaît selon ce qu’elle a ordonné, la maîtresse des ordres, la plus grande des déesses, qui place celui qu’elle aime sur le trône des Deux Seigneurs.
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
königliche Randzeile
DC 73.7
verb_3-lit
de
leben
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
vollkommen
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_masc
de
Herr
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Werkstatt
(unspecified)
N.m:sg
verb_4-inf
de
(Salbe) kochen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_fem
de
Salbe (im Kult verwendet)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Mutter
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
fr
Vive le dieu parfait, le maître du laboratoire, qui fait cuire l’huile-medjet pour sa génitrice, la grande;
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
Identifikation der Isis
DC 73.8
verb
de
Worte sprechen, zu zitieren (als Verbform)
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Wort
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Isis
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Große (verschiedene Göttinnen)
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
die Gottesmutter
(unspecified)
DIVN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
place_name
de
Südliches Heliopolis (Hermonthis/Armant)
(unspecified)
TOPN
DC 73.9
nisbe_adjective_preposition
de
wohnend in (attributiv)
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
artifact_name
de
Geheimer Berg
(unspecified)
PROPN
substantive_fem
de
Herrin
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
substantive_fem
de
das Schreiten
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich vor
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
DC 73.10
substantive
de
Waffenschmiede
(unspecified)
N:sg
substantive_fem
de
Gau
Noun.pl.stabs
N.f:pl
nisbe_adjective_preposition
de
davon
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
preposition
de
(etwas) haben
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Götterbild (allg.)
Noun.pl.stpr.3sgf
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
fr
Paroles à dire par Isis, la grande, la mère du dieu, la maîtresse de Iounou du sud, qui réside dans la montagne mystérieuse, la maîtresse de la marche, à la tête de (la maison de) l’armement, les provinces étant pourvues de ses effigies;
Autor:innen:
Christiane Zivie-Coche;
unter Mitarbeit von:
Peter Dils
(Textdatensatz erstellt: 14.09.2025,
letzte Änderung: 24.09.2025)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.