Chargement des phrases...
(Nous nous efforcerons d’améliorer les performances de cette page.)
Résultats de recherche d’attestations
Paramètre de recherche:
ID de lemme
= 44430
Partie de
= ✓
Résultats de recherche:
231–240
sur
860
phrase avec occurrences (y compris variantes de lecture).
de
Er ist rein.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold,
Jonas Treptow,
Vivian Rätzke,
Simon D. Schweitzer,
Gunnar Sperveslage
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
529a
529a
verb_2-lit
de
(sich) öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Tür
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
(sich) öffnen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Türflügel
Noun.du.stc
N.m:du:stc
substantive_masc
de
Wassergebiet (des Himmels)
(unspecified)
N.m:sg
529b
529b
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
T/F/W 24 = 21
preposition
de
[temporal]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Anfang (eines Zeitabschnittes)
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Tag
(unspecified)
N.m:sg
529c
529c
verb_3-inf
de
herauskommen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Teti
(unspecified)
ROYLN
preposition
de
[lokal]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Binsengefilde
(unspecified)
N.f:sg
de
Die Flügeltür des Himmels öffnet sich, die Türflügel des Wassergebiets (des Himmels) gehen auf für Teti selbst, [bei] Tagesanbruch, damit er im Binsengefilde hervorkomme und Teti sich im Binsengefilde reinige.
529a
T/F/W 23 = 20+3
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 15.10.2021)
substantive_masc
de
Spruch
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
verb_caus_3-lit
de
reinigen
Inf
V\inf
substantive_masc
de
Gottesopfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Wasserspende
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
verb
de
[Rezitationsvermerk]
(unspecified)
V(infl. unedited)
verb_3-lit
de
rein sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Mal
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
de
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
de
Gottesopfer
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
de
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Sobek
(unspecified)
DIVN
epith_god
de
Herr von Beten (Tebtynis)
(unspecified)
DIVN
2,18
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Re-Harachte
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die große Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
gods_name
de
Die kleine Neunheit (Götterkollegium)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
Noun.du.stc
N:du:stc
place_name
de
Oberägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
vor (lokal)
(unspecified)
PREP
substantive
de
die zwei Reihen von Schreinen (Ägypten als Gesamtheit ägypt. Heiligtümer)
Noun.du.stc
N:du:stc
place_name
de
Unterägypten
(unspecified)
TOPN
preposition
de
[instrumental]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Weihrauch
(unspecified)
N.m:sg
adjective
de
rein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
verb_3-lit
de
angenehm sein
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
de
Duft
(unspecified)
N.m:sg
relative_pronoun
de
der welcher (invariabel)
(unspecified)
REL:m.sg
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Schriftstück
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
de
Hund (ein Name des Thot)
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Archiv
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
substantive_masc
de
Gott
(unspecified)
N.m:sg
de
Spruch des Reinigens [der Gottesopfer mit Libation und Weihrauch; Rezitation: "Rein, (ja) rein sind die Gottesopfer für Sobek, den Herrn von Beten (Tebtynis) vor] dem Himmel, vor der Erde, vor Re-Harachte, vor der großen Götterneunheit, vor der kleinen Götterneunheit, vor den Heiligtümern Oberägyptens, vor den Heiligtümern [Unterägyptens durch reinen Weihrauch, angenehm an Duft, (gemäß dem), was in der (entsprechenden) Schriftrolle des I (Thot) im Gottesarchiv (geschrieben) ist]!"
Datation (période):
Auteur(s):
Frank Feder;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.08.2025)
990c
particle
de
[Hervorhebungspartikel in der jn-Konstruktion (vorangestelltes Subjekt)]
(unspecified)
PTCL
gods_name
de
Sokar
(unspecified)
DIVN
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
de
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
de
Sokar ist es, der Pepi Neferkare reinigen wird.
990c
N/A/W inf 48 = 933
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 21.12.2022)
2122a
verb_3-inf
de
herabsteigen
SC.w.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_3-lit
de
rein sein
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
2122b
verb_3-lit
de
ergreifen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
de
Steuerruder
(unspecified)
N.m:sg
de
Ich werde (in die Barke) einsteigen, indem ich rein bin, und werde das Steuerruder ergeifen.
2122a
Nt/C/E 3 = 821
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
1421d
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
gods_name
de
Schu
(unspecified)
DIVN
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
See der Binsen
(unspecified)
N.m:sg
1421e
verb_3-lit
de
reinigen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
substantive_masc
de
Selbst
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
de
in
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
See der Binsen
(unspecified)
N.m:sg
de
Reinigt Schu sich im Binsensee, (so) reinigt sich dieser Pepi selbst im Binsensee.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
kings_name
de
Pepi
(unspecified)
ROYLN
P/C med/W 73 = 387
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
de
Erdhügel
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
de
dieser [Dem.Pron. sg.m.]
(unspecified)
dem.m.sg
nisbe_adjective_preposition
de
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
de
Erde
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
de
reinigen
Rel.form.n.sgm.nom.subj
V\rel.m.sg-ant
gods_name
de
Re
(unspecified)
DIVN
preposition
de
auf
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
de
Pepi hat sich auf jenem Erdhügel gereinigt, auf dem sich Re gereinigt hat.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
reinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Milch
(unedited)
N.f(infl. unedited)
gods_name
de
GN/Apis
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
de
Bier
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
gods_name
de
[Göttin]
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
preposition
de
mittels, durch [instr.]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Natron
(unedited)
N.m(infl. unedited)
verb_3-lit
de
beseitigen, vertreiben
(unedited)
V(infl. unedited)
555
substantive_fem
de
Schlechtes, Böses
(unedited)
N.f(infl. unedited)
personal_pronoun
de
du [pron. suff. 2. masc. sg.]
(unedited)
-2sg.m
de
Du bist gereinigt mit der Milch des Apis, mit dem Bier der Tenemyt und mit dem Natron, das dein Übel vertreibt.
554
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
verb_3-lit
de
reinigen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ich [pron. suff. 1. sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
de
in, zu, an, aus [lokal]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
de
Teich, See
(unedited)
N.m(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
verb_caus_3-lit
de
zufriedenstellen, erfreuen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
de
Richter
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
de
Kranz
(unedited)
N(infl. unedited)
nisbe_adjective_substantive
de
göttlich
(unedited)
N-adjz(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
befindlich unter, unterer
(unedited)
PREP-adjz(infl. unedited)
substantive_fem
de
Sykomore, Maulbeerfeige (Ficus sycomorus)
(unedited)
N.f(infl. unedited)
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_masc
de
Gottesopfer
(unedited)
N.m(infl. unedited)
personal_pronoun
de
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unedited)
-2pl
nisbe_adjective_preposition
de
[Gen.]
(unedited)
gen
substantive_fem
de
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
de
Ich reinige mich im Gewässer der Befriedigung des Richters, des göttlichen Kranzes, der unter der Sykomore eures Gottesopfers, (der) des Himmels.
Datation (période):
Auteur(s):
Burkhard Backes;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Vivian Rätzke,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 26.06.2025)
6
verb_3-lit
de
reinigen
SC.n.act.ngem.1sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
de
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
personal_pronoun
de
mich [Enkl. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
=1sg
preposition
de
auf
(unspecified)
PREP
substantive_fem
de
[eine Region des Himmels]
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
de
diese [Dem.Pron. sg.f.]
(unspecified)
dem.f.sg
verb_3-inf
de
groß sein
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
de
〈Ich habe〉 mich in diesem großen Bezirk gereinigt.
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 04.03.2022)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.